Лучше бы так и было traducir español
86 traducción paralela
Лучше бы так и было. Ну?
Es mejor que sea. ¿ Y bien?
Лучше бы так и было.
Eso espero.
Лучше бы так и было потому что адвокат Дафни потребовал половину этой суммы.
Bueno, mas vale, porque el abogado de Daphne sólo cobró la mitad de esto.
Ну, лучше бы так и было, а если нет, то значит, что ты еще любишь меня.
Bueno, espero que asi sea, por que si no significa que aun me amas.
Лучше бы так и было.
Será mejor que lo sea.
- Лучше бы так и было.
- Más le vale
- Лучше бы так и было, приятель.
- Mejor que no, amigo.
- Лучше бы так и было, Ари.
- Bueno, mejor que así sea, Ari.
- Лучше бы так и было.
- Mejor que así sea.
Я не позволю. Лучше бы так и было.
Porque si lo haces, ruega que ese T-888 te atrape antes que yo.
Да уж, лучше бы так и было.
Ojala hubiese sido así.
Лучше бы так и было.
Será mejor que me lo garantices.
Должно быть очень хорошо за 200 баксов, лучше бы так и было.
Tiene un nuevo terapeuta. Se supone que es bueno. A 200 dolares la consulta, más vale que sea bueno.
Лучше бы так и было.
Será mejor que tengas razón.
Лучше бы так и было.
Más le vale estarlo.
Лучше бы так и было, или быть беде.
Será mejor que lo estés o habrá problemas.
Лучше бы так и было.
Mejor. Vamos.
Лучше бы так и было
Bien, mejor que lo sea.
Но даже если это так и нет шансов на выздоровление всё-таки с нами Вам было бы лучше.
Pero aun si fuera cierto... si no hubiera posibilidades de que mejorara... sería mejor si viniera con nosotros.
Разве не было бы лучше, если бы вы... были так же виновны, как и я?
Lo atacan, le gritan. ¿ Sabe lo que sería mejor? Si fuera tan culpable como yo.
И, по-вашему, так было бы лучше, несмотря на всю возню вокруг ребенка.
Eso preferirían ustedes, a pesar del teatro que hacen con el niño.
Как бы то ни было, согласитесь, это ваша проблема, ваша и Сэма, и вы должны поступать так, как, по-вашему, будет лучше для него.
El problema es suyo. Suyo y de Sam. Haga lo mejor para él.
У нас здесь и так забот полон рот - все эти девушки, пропадающие без вести - так что если бы вы ответили на пару вопросов, всем было бы гораздо лучше!
Todas esas chicas desaparecidas. Por lo que si simplemente contesta a mis preguntas, vamos a ir mucho mejor.
но со стороны выглядело так... может мне было бы и лучше не говорить ничего... но мне кажется что у тебя не здоровый аппетит к его внучке
Quizás debería haber mantenido la boca cerrada. Pero no me gustó el interés que demostrabas por la nieta de Vern.
Так вот, если бы его звали Джордж Боунер, / / boner - сленговое - эрегированный член ну, возможно он бы чувствовал себя немного лучше на свой счёт и у нас не было бы никаких проблем изначально.
Ahora, si el nombre de este hubiera sido "George Erección" Bueno, tal vez estaría mejor consigo mismo y no tendríamos problemas allí.
Сэр, возможно, для всех было бы лучше, если б все так и оставалось.
Quizá hubiera sido preferible para todos que las cosas siguieran así.
Возможно, если бы вы выполнили свое задание лучше, так бы и было.
Si hubierais hecho un buen trabajo, habría pasado.
- Лучше бы так и было.
- ¡ Mejor así!
Лучше бы, чтобы так и было
Más te vale que lo hiciera.
Может так оно и лучше. Подумай об этом. Если бы это не было сделано для немцев...
Si no hubiese sido por los Alemanes... no nos hubieramos conocido nunca.
Лучше бы так оно и было.
Es una cosa de la tuba, enano. Más vale.
Поэтому, так или иначе, я думаю, что было бы лучше, если бы я... осталась дома и легла спать пораньше.
Sería mejor que me quedara y que me acostara temprano.
Может и так. Но, как бы то ни было, ты всё ещё должна поговорить с ней... -... потому что из девичьих уст вся эта история будет звучать гораздо лучше.
Sea como sea, necesitamos que hables con ella porque sonará mucho mejor si se lo dice una chica.
Лучше бы так оно и было, | или иначе ты убьешь моего пациента.
Bien, mejor que lo sea o matarás a mi paciente.
- Э-э, да, сэр. Хорошо. Лучше бы так оно и было, или иначе ты убьешь моего пациента.
- Más vale que sí o matarás a mi paciente.
Так было бы лучше. И сказать что я реально бросил дочку навстречу машинам.
Decirle que yo la tiré en el tráfico.
Ты поторопил события сказав "я люблю тебя", и было бы лучше отложить это на года так 4-ре.
Decir "te quiero" de pronto te comprometió durante 4 años más.
Лучше бы так и было.
Mejor que no.
Я не вполне понимаю, почему, если он был так одержим Бланкой, то не мог просто быть искренним с ней. Хотя нет, лучше, пожалуй, было бы, написать ей письмо и всех-то делов.
Mike... no entiendo del todo por qué está tan obsesionado con Bianca Champion, para serles sinceros, pero oigan, pienso que debió haberle escrito una carta.
Так было бы лучше всего и для тебя, и для меня.
Sería lo mejor para los dos.
Лучше бы так оно и было.
Tiene que estarlo.
Было бы гораздо лучше, если бы Звездные Врата так и оставались погребенными в земле.
Estaríamos mejor si la puerta estelar hubiera quedado sepultada.
Ну, лучше бы так оно и было.
- Eso espero.
Так вот к чему всё это не подтверждаю, но и не отрицаю но мэм, было бы лучше если бы вы позволили нам допросить его
Asi que de eso se trata. No lo confirmo ni lo niego, pero, señora, hubiera sido mejor si nos hubiera dejado interrogarlo.
Будь у нее деньги, когда у "Дома Пирса" начались неприятности, и я бы взял их у нее, и дело все еще было бы нашим, так ведь было бы лучше?
Si ella hubiera tenido dinero cuando Propiedades Pierce comenzó a tambalearse, y yo lo hubiera aceptado y si Propiedades Pierce fuera nuestra ahora, ella estaría en mejores circunstancias.
Лучше бы это так и было, а то у меня чешутся руки найти причину, чтобы вернуть тебя за решетку.
Es mejor que así sea, porque estoy buscando un motivo para ponerte tras las rejas de nuevo.
Это важно, и может, немного лучше было бы так,
Es algo, y que hay de un poco de,
Лучше бы так оно и было.
¡ mejor que no lo sea!
Лучше бы так оно и было.
Más vale.
Лучше бы так оно и было. Иначе все эти памятные блюдца не пригодятся.
Bueno, mejor que así sea, de lo contrario, todas esas placas conmemorativas no servirán para nada.
Я серьезно считаю, что так было бы лучше для твоей страны и твоей карьеры.
Realmente creo que sería lo mejor para su país y su carrera.