Львов traducir español
311 traducción paralela
Расскажи мне. напоенный запахом львов и зовом Астарты. некий человек поднимается по ступеням храма. я мало что знаю...
- "Dime, ¿ cómo es él?" - "Como el viento de Primavera, que atraviesa el desierto con tempestuoso pie, vertiendo aroma de leones y el mensaje de Astarté." Al caer la noche, un hombre con cautela se interna en el horrible templo. Nada he visto, nada sé.
я боюсь скорее вас, чем львов.
Le temo más a UD. que a los leones.
- А сколько перебил львов?
- ¿ Mataste a algún león?
У меня был свояк, однажды он решил, что будет зарабатывать на жизнь мытьем львов, так вот он говорил...
Tenía un cuñado... ya falleció... que se ganaba la vida bañando leones, señor. - Siempre decía...
Иногда, но большинство тигров, львов и медведей...
Algunos, pero sobre todo leones y tigres y osos.
Ты все еще охотишься на шакалов и львов?
¿ Sigues cazando chacales y leones?
Рождённый среди львов и медведей, я пою песнь сирен.
Nací entre leones y osos, y la sirena me cantaba versos.
Помнишь моего дядю, укротителя львов? Такая скотина, он хотел меня осчастливить.
¿ Conoces a mi tío, el domador de leones, ese bruto que quería hacerme feliz?
Да, они оценят это еще больше, когда вы выпустите к нему львов в середине его жалкого выступления.
Sí, ellos apreciarán aún más cuando se establece el leones en él en el centro de su actuación miserable.
- Львов?
- Los leones?
- Так я и сказал, львов!
- Eso es lo que he dicho, los leones!
И когда вы начнёте играть, выпустят львов!
Y como usted juega, los leones se dará a conocer!
# Он спасал меня среди львов... # и дарует мне отдых.
Me rescató de entre los leones donde descansaba en medio del peligro.
Встретил медведя и двух львов... не нашел никакого Мерлана.
Encontré un oso, dos leones... pero ningún Atún.
"трудности : дурной город, странное население... встретил медведя и двух львов... с Мерланом связи нет"
"Dificultades : pueblo equivocado, extraños habitantes encontré ¿ un oso y dos leones? ...... pero no pude contactar al Atún."
И как звезда, и как созвездие Льва среди простых львов сверкает имя нашего великого...
Como una estrella, Como la constelación del León entre los leones sencillos resplandece el nombre de nuestro gran...
- Я бы сказал, львов...
- Diría, de leones - Leones?
- Львов? Да, львов.
Sì, leones.
Если вы хотите использовать её для тигров и львов... Как приманку... Вы можете поставить рядом корову.
Si quiere, para los tigres o los leones, como cebo puede poner una vaca.
Правда ли то, что Вы сказали репортеру от японского телевидения, что Вы собирались совершить справедливое действие освобождения львов, чтобы требовать развертывания сил заказа к зоопарку, тогда когда они были необходимы в другом месте?
¿ Es verdad que declaró a un reportero de la televisión japonesa... que iba a participar en la justa lucha de liberación de los leones... lo que tuvo como efecto la necesidad de utilizar a las fuerzas del orden... para vigilar el zoo cuando se las necesitaba en otro lugar?
- Ещё бы! И лошадей могу дрессировать! И даже львов!
Sé que lo sabes... además, puedo amaestrar a los caballos... también sé cuidar a las fieras... las de verdad...
- Да. - Я там львов дрессирую.
- Bueno, yo soy su domador de leones.
Телевизор это цирк, карнавал, шапито с акробатами... предсказателями, танцорами, певцами, жонглёрами, уродами для интермедий, укротителями львов и футболистами!
La televisión es un circo, un carnaval, una compañía viajera de acróbatas... contadores de cuentos, bailarines, cantantes, malabaristas, fenómenos... domadores de leones y jugadores de fútbol.
- И еще загадочный, жертвенный, акробатический, а еще любящий заниматься укрощением львов.
Está el tipo místico y sacerdotal, y el acrobático, y al que le gusta ser domador de leones.
Мы были народом охотников, и мы помещаем охотников и собак, львов и молодых женщин высоко в небеса.
Fuimos cazadores así que vimos perros leones y mujeres en el cielo.
Кто вы такой - укротитель львов?
¿ Qué es? ¿ Domador de leones?
В крепостях Львов, Краков, Пржемышль 22 батальона,
En las fortalezas de Lemberg, Cracovia y Przemysl : 22 batallones.
Массаи сообщили окружному комиссару в Нгонге что они часто видят львов на могиле Финча Хаттона. На рассвете и на закате.
" Los masai han reportado al Comisario de Ngong... que muchas veces, a la salida y puesta del sol... han visto leones sobre la tumba de Finch Hatton.
За львов, тигров и богачей.
Por los leones, los tigres y los hombres ricos.
Мы увидим львов.
Veremos leones.
— вет моего разума, дай силу моему сердцу, чтобы € мог свершить невозможное, и € не устрашусь львов.
Alumbra mi entendimiento y fortalece mi corazón, para que a cada paso acometa lo imposible, y no me asombre de los leones.
Ненавижу львов.
Jo, detesto a los leones.
Я последовал за ним за терассу львов, за мраморный фаллос до тайного места, где, по преданию, родился Аполлон.
Pasé ante la fila de leones... hasta llegar al lugar secreto donde dicen que nació Apolo.
Львов и тигров потому что это весело.
Leones y tigres... porque es divertido.
Укротителем львов?
¿ Domador de leones?
Пришел вечером в ресторан Львов и всех убил.
Yo me quedo! Me quedo aquí!
- Иначе дети начинают обзывать львов козлами.
Sino los niños empiezan a insultar a los leones.
Например, Мазайские воины Африки... убивали львов как доказательство их совершеннолетия.
Por ejemplo, Los guerreros Masai de África... matan leones para ser reconocidos como guerreros adultos.
А 2000 лет назад здесь держали львов и тигров.
Y hace 2000 años, tigres y leones eran mantenidos aquí.
Детройт - обиталище тигров, львов, Ларри.
Detroit, ahí están los Tigers, los Lions, Larry.
Видел про львов?
¿ Viste ése sobre los leones?
Ты видел львов в зоопарке?
¿ Alguna vez viste leones en el zoológico?
-... укрощению львов.
- Doma de leones.
Знаешь, Филипп из Македонии вырастил сына среди львов, чтобы привить ему бесстрашие.
Felipe de Macedonia crió a su hijo entre leones para infundir osadía en él.
Охота на львов!
Vaya una cacería de leones.
Корм для львов.
"Comida para leones Purina."
Вы укрощали львов?
¿ Domabas leones?
Побывать в Африке, снять львов, тигров, цивилизации, деревни, всё.
Ir a África, fotografiar a leones, Civilizaciones, pueblos, algo.
Сними меня, а не львов.
Toma fotografías de mí, no de leones.
У морских львов есть уши.
Los leones marinos tienen orejas.
Зоопарк в Центральном парке, завтра, в полдень, у морских львов.
Nos vemos mañana a las 12, en el zoológico, junto a los leones marinos.