Медведем traducir español
209 traducción paralela
Наряжусь медведем.
Me voy a disfrazar de oso.
Явись косматым русским медведем, Гирканским тигром, грозным носорогом,
¡ Ven a mí como el feroz oso de Rusia o como el rinoceronte armado o el tigre de Hircania!
А Принц, который был Медведем, полюбил Белоснежку, спасшую его
Y el príncipe, que había sido un oso, se enamoró de Blancanieves porque lo había salvado.
- Вставай. Будь хорошим медведем.
Vamos, sigue.
Теперь борьба состоится между Беном Мейерс, чемпионом Европы, и Дедди, канадским медведем...
Empieza el combate entre el centroeuropeo Belmeyer y el canadiense Bourse. Suerte y que gane el mejor
Мы дрались, словно тигр с медведем.
Peleamos como el tigre y el oso.
Ты теперь с медведем?
- ¿ Estás con una osa?
Я медведем бы не звался
Y comer bien, no sería sabroso.
Скажи ему, чтобы пришел с медведем, а то прошлогодняя импровизация ему не удалась.
Dile que traiga un oso esta vez.
Я бы не доверял человеку, который целый день разговаривает со своим медведем.
Claro que no puedes prestarle mucha atención a quien habla con un oso.
Со своим долбаным медведем! ..
¡ Hablarle a un maldito oso!
- Перед медведем.
- Ante el oso.
И я дралась с гигантским медведем, живущим в подземельях Берлина.
Luché contra el oso que asolaba la ciudad que hay bajo Berlín.
Пока я сплю в одной палатке с тобой, а не с медведем, я смогу это вытерпеть.
Mientras sea contigo y no con un oso, supongo que no me importa.
Там, ам, две женщины ебутся с белым медведем.
Hay dos mujeres cogiéndose un oso polar.
Они вам платят за - еблю с медведем?
Te pagan por cogerte al oso?
РОЖДЕНИЕ ЦАРЯ Эти часы с медведем хранятся в нашей семье уже несколько поколений.
Éste oso-reloj ha estado en la familia por generaciones.
Согласно этому каталогу российских антикварных изделий часы с медведем в последний раз видели в Москве в 1879-ом году.
De acuerdo a este catalogo de antigüedades rusas, el oso-reloj fue visto por última vez en Moscú, en 1879.
Все хотят купить эти часы с медведем.
Todo mundo quiere comprar el oso-reloj.
Чтоб вам с медведем хорошо доехать до России.
Disfrute su oso.
- Что случилось со старым медведем?
- ¿ Qué le pasó al viejo?
- Заткнись, Брайан! - Что случилось с Медведем?
¿ Qué le pasó a Bear?
Например, если она до сих пор спит с плюшевым медведем, разве она не странная?
Este fin de semana fui a la casa de una chica. Tiene 28 años... y todavia hay osos de peluche sobre su cama.
Но я хочу быть медведем.
Pero yo quería ser un oso.
Я хочу быть медведем.
Quiero ser un oso.
- Оказалось, что тот, кто вышел был вовсе не медведем, а парнем, который тоже искал укрытие, только он был очень волосатый.
Resultó ser que el chico de búsqueda y rescate era bastante peludo.
Если я смогу организовать бой с Большим Медведем, ты будешь участвовать в пари?
Si arreglo una pelea con el Gran Oso, ¿ te apuntas?
Портос мечтает быть медведем а вы хотите разрушить эти мечты говоря что он "просто собака"?
Porthos sueña con ser un oso. Tú le destruyes el sueño al decir que es "sólo un perro".
Ну, Майкл хотел чтоб медведь был заключен вместе с ним, а Майкл настоял на том что Майкл не был заключенным а Портос вообще не был медведем.
Michael quería que encarcelaran al oso con él. Peter insistía en que Michael no era un prisionero y en que Porthos no era un oso.
Если у тебя будет собака, расстанешься с медведем?
Si tienes un perro, ¿ dejarás ya al oso?
что это ты был медведем?
¿ No se decepcionó Shin-bi en que tú eras el oso?
Я и не знал, что мы его медведем зовём.
No sabía que lo llamábamos Viejo Oso.
Поздоровайся с Медведем!
Saluda a Oso.
О, мы хорошо поладили. Нельзя поладить с полярным медведем.
- No te llevás bien con un oso polar.
У меня был выбор между ними и плюшевым медведем с надписью "Выздоравливай".
Era esto o un osito Teddy.
Ну, знаешь с медведем?
Bueno, ¿ conoces el del oso?
Хотя, если ты свесишь член перед медведем, он может подумать : "Ммм, вкуснятина!"
Y ahora, esto es muy importante.
И в некотором смысле нужно быть сильнее, если хочешь выжить на этой земле рядом с медведем.
Y en ese sentido, debes tener más fuerza... si quieres sobrevivir en esta tierra con los osos.
Я стою перед камерой с Оли, большим старым медведем. Большим, старым, сварливым медведем.
Estoy en pantalla junto con Olie, un oso viejo, grande y malhumorado.
Грань между медведем и человеком всегда почиталась туземными жителями Аляски.
Aparentemente, las comunidades... nativas de Alaska siempre respetaron... la línea divisoria entre los osos y los humanos...
Эми осталась с любимым, с партнером, с товарищем, и с медведем.
Amie se quedó con su amor... con su pareja, con su compañero... y con el oso.
В конце концов она осталась один на один с медведем.
Finalmente, se quedó con el oso en esa situación.
Я хочу только обсудить этот бой с медведем Микки на этом месте.
Quiero hablar sobre la pelea con Mickey, que está aquí.
И когда ты с ним связалсл, божечки, да он оказалсл не абы кем, очень крепким медведем.
Y una vez que lo golpeaste... vaya, resultó ser un oso súper rudo... un oso muy duro.
Кстати, то шоу про трёх людей, живущих с медведем, всё ещё идёт?
¿ Aún pasan ese programa en el que viven con un oso?
Что случилось с тем медведем, мама?
¿ Qué le pasó a ese oso, mamá?
Да с медведем тебя тал. Оговорился!
Se me trabó el oso. ¡ La lengua!
Знаешь, Эрджей, если бы ты сказал нам, что вся еда, которую ты пытался собрать была расплатой с злобным медведем, мы бы тебе ее отдали.
RJ, sólo quiero que conste, que si nos hubieras dicho que necesitabas la comida para un oso enojado, te la habríamos dado.
Они столкнулись с медведем гризли. Молодым, но большим.
Se encontraron con un oso pardo que era joven, pero grande.
Что ты сделал с медведем?
¿ Qué hiciste con el oso?
Не забудь насыпать порошка из флакончика с медведем.
No te olvides de ponerle suavizante.