English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ М ] / Менять

Менять traducir español

2,246 traducción paralela
Мог бы, но Питер любит менять цвет ручек, которыми он расписывается.
Podría, pero a Peter le gusta cambiar el color del boli con el que firma.
Вам необходимо менять повязку два раза в день.
Tiene que cambiar el vendaje dos veces al día.
Зачем менять ударение,
Porque estás cambiando el acento,
Это только у меня так, или правда... когда доживаешь до нашего возраста, что-то менять становится сложнее.
¿ Soy solo yo o es más difícil cambiar cuando tenemos esta edad?
Пересмешники могут менять свое пение, а это значит, что он специально поет не в унисон.
Los sinsontes pueden cambiar de tono, lo que significa que va desacompasado a posta.
Снегоход... вдруг стал менять направления.
La moto de nieve empezó a cambiar de dirección.
Я говорила это на прошлой неделе и скажу снова, Не тебе менять текст.
¡ Lo dije la semana pasada y lo repito, esto no es tuyo para que lo cambies!
Нельзя менять закон для потворства извращениям.
La ley no puede ser modificada para acomodar perversiones.
Прекрати менять передачи! Не делай этого!
¡ Deja de cambiar de marcha!
Позволим мы ему менять показания?
¿ Le dejamos cambiar la conversación?
Они уже начали менять цвет, и это говорит мне, что драка произошла за несколько часов до его смерти.
Habían empezado a cambiar de color, así que eso me indica que la pelea se produjo varias horas antes de su muerte.
До того, как я начала... менять пол.
Antes de que empezara con la transición.
Совсем необязательно было менять даты.
Sabe, no tiene que seguir cambiando las fechas.
Ему столько раз пришлось менять дом, прежде чем мы с ним встретились, поэтому мысль о встрече с тобой не может не смущать, по меньшей мере.
David se recuperó de eso antes de conocernos, la idea de conocerte tiene que ser confuso, por lo menos.
Эй, ты можешь менять уровень кортизола в гиппокампе человека?
Oye, ¿ puedes revolver los niveles de cortisol del hipocampo de la gente?
Я никогда не буду менять себя.
* Que nunca voy a cambiar *
И не понадобится менять рубашку, или вводить правила, или что там вы делаете в таком случае.
Y no necesitarás cambiarte la camisa, o dictar las reglas, o lo que sea que haces en el momento.
Нужно было что-то менять.
Algo tenía que cambiar.
Знаешь, я бы ничего не стала менять. И твой отец тоже.
Lo sabes, nunca me retractaré, y tampoco lo hará tu padre.
Не менять цвет волос, если я расстроена или после пары стопок текилы.
Nunca cambies el color de tu pelo estando deprimida o despues de unos tequilas.
Может будет проще мне каждый день менять внешность?
¿ No tendría más sentido simplemente llevar un disfraz diferente cada día?
пора всё менять. мы сможем поладить.
Pensé que podría cambiar. Si yo cambio, creo que todos podríamos llevarnos bien. Eso quiero creer.
Если б я мог, я бы не стал ничего менять.
Yo no cambiaría nada.
На этот раз даже не пришлось менять лобовое стекло.
No tuve que cambiar el parabrisas esta vez.
Менять эти ленты для пишущих машинок было так неудобно.
Cambiar las cintas de la máquina era un desastre.
Что нам менять?
¿ Qué cambios?
Мэйбл, мы не можем менять прошлое!
¡ Mabel, no podemos empezar a liar el pasado!
Я буду менять что захочу!
¡ Liaré todo lo que quiera!
- И нечестно сейчас менять условия.
No es justo por nuestra parte cambiarlo ahora.
Это не только незаконно, но я бы не хотела менять своё мнение таким образом.
No solo es ilegal, pero no me gusta alterar mi mente de esa manera.
У менять есть идея для твоей книжки идей!
¡ Tengo una idea para vuestro libro de ideas!
Говорят, что секрет счастливой жизни в том, чтобы знать, в какие моменты в ней нужно что-то менять...
Dicen que el secreto para una vida feliz es saber cuándo aceptar el cambio...
Буду я менять своего идеального дракона на сердитую печку.
Te cambio mi perfecto dragón por uno enfadado.
Не позволяй своим эмоциям менять свои взгляды, детка.
No puedes permitir que tus emociones nublen tu visión, cariño.
Но я не хочу ничего менять.
Pero no quiero cambiarlas.
Давай не будем менять.
No cambiemos.
Вроде как наш удел - надеяться, а ваш - менять.
Yo creía que nosotros estábamos a cargo de la esperanza... y usted estaba a cargo del cambio.
Листья уже начали менять цвет?
¿ Han empezado a cambiar de color las hojas?
Потому что они прекрасны, когда начинают менять цвет.
-... es bonito cuando cambian.
На прошлой неделе я помогала папе менять шину. Так что я уже знакома с бранью и насилием.
estoy familiarizada con palabras vulgares y violencia.
Пробовал менять туфли?
¿ Probaste con otros zapatos?
- Что-то нужно менять.
- Algo tiene que cambiar.
Нельзя просто так менять смысл фраз.
No puedes cambiar el significado de las frases.
Ты не можешь менять смысл фраз.
No puedes cambiar el significado de las frases.
Если ты можешь осознать целостность этой сети, вплоть до движения мельчайших субатомных частиц, ты можешь предугадывать ход событий и менять его.
Si puedes comprender esa red completamente, hasta los movimientos de las más pequeñas partículas subatómicas, entonces puedes predecir el curso de los eventos y alterarlos.
Что-то менять.
Voy a marcar la diferencia.
А эту лампочку наверху нужно менять?
¿ Se necesita cambiar la bombilla del techo?
– У меня нет времени менять мой облик.
- que busca redención.
Я не люблю менять своё мнение.
De acuerdo, no voy a discutirlo.
И мне не нужно ничего менять.
Y no necesito que me rescaten.
Опять придётся менять номер...
¡ Dios!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]