Мерзость traducir español
708 traducción paralela
Все мерзость и дрянь.
toda la mugre y la porquería.
Ну что за мерзость!
¡ Menuda mierda!
Господи, когда же эта мерзость кончится?
Dios, ¡ cuando acabará esta abominación?
Хэ, какая мерзость!
¡ Ja! ¡ Repugnante!
Я засуну свою башку в пруд, чтобы смыть всю мерзость города.
Allí me arrojaré al arroyo y me quitaré la mugre de la ciudad.
Кругом одна грязь, мерзость и грязь.
¡ Todo es sucio y asqueroso!
Настоящая мерзость.
Y que no hay derecho, que es un verdadero asco.
Да я тебя своими руками в кутузку засажу, и никакого снисхождения. Мерзость.
Deberían ir a la cárcel.
- Какая мерзость.
Es algo desagradable.
- Да нет, не мерзость.
No lo es.
Не могу понять, как вы можете сидеть тут, читая эту мерзость!
¿ Cómo pueden sentarse a leer esa basura?
Вы что, хотите сказать, что вдобавок ко всему прочему, мне придется смотреть, как вы поглощаете яичницу с беконом и прочую мерзость?
¿ De modo que pretende que además de todo lo contemple mientras, se devora unos huevos con tocino?
- Ну и жарища, просто мерзость!
Qué calor asqueroso.
Но я не могу смириться с мыслью, что Нутэччо, совершив такую мерзость, всё ещё разгуливает на свободе.
No puedo soportar que Nutteccio ande libre después de lo que hizo.
О, какая мерзость, даже страшно смотреть.
Una cosa horrible. Parece excremento.
- лишь похоть, Лишь мерзость извращенных мыслей. Но - Прошу простить, я о супруге вашей Такого не скажу, хотя, как знать, Вернись к ней здравый смысл - вдруг сопоставит Венецианских юношей и вас, И вдруг раскается...
Mas, perdonadme, no me refiero a ella, aunque temo que su voluntad, volviendo a mejor juicio, no os coloque a la altura de sus paisanos y se arrepienta.
Может, и я бы молчал и терпел мерзость эту, если бы талант был у меня или хоть небольшая способность иконы писать!
¡ Quizás yo también me callaría y aguantaría esa cochinada, si tuviera algún talento, o aunque sea una pequeña habilidad para pintar iconos!
- Какая мерзость.
- Qué asco.
Мерзость. Может быть, дать телеграмму из Авиньона?
Debería parar en Lyon y ponerle un telegrama.
"Учись быстро" - это мерзость. Это рабство.
El método es abominable, es la esclavitud.
Будьте любезны, скажите, кто написал эту мерзость?
¿ Quién ha compuesto esa basura folk?
Мерзость.
Trabajo sucio.
Всюду грязь и мерзость, мистер Уоррик. Как в хлеву!
Mugre por todas partes, señor Warrick. ¡ Es como un chiquero!
Мерзость, мерзость!
¡ Mierda! ¡ Mierda!
Знаете, я много чего видел. И это было неприятно, мерзость.
He visto algunas cosas que,... desde luego, no eran agradables de ver.
Ты поплатишься жизнью за мерзость, которую собирался совершить!
Pagarás con la vida por la maldad que has cometido.
Это не мерзость, а немецкая верность моему господину... принцу Турону.
¡ Mi caballero! No es un crimen sino fidelidad a mi Señor el príncipe Turone.
Это - мерзость!
Dice cosas muy feas.
Какая мерзость!
¡ Qué asco!
- Мерзость...
- ¡ Ooh, qué asco! ¡ Qué obscenidad!
Ваши листовки и ваша партия... это мерзость. Что вы сказали?
¡ Creo que su grupo y su panfleto son pura basura, señor!
Всю это мерзость ненавижу.
Te gustará a ti, a mí me repugna.
Уничтожьте эту мерзость!
¡ Destruyamos este monstruo infame!
Ради Бога, прекратите эту мерзость!
¡ Basta, por Dios!
Проникаешь в бездонную мерзость Батиньоля или Пантена.
Entras en la fealdad inagotable de Batignolles, de Pantin.
Какая мерзость!
¡ Qué horror!
Мерзость.
Que salen ilegalmente.
Какая мерзость - так низко пасть!
¡ Qué asco rebajarse a esto!
- Что за мерзость! Прекрати!
- No fastidiéis, callaros ya.
- Фу, какая мерзость.
- ¡ Fuchi! Es repugnante.
Какая мерзость.
¡ Qué asqueroso!
Какая мерзость!
Tú, asqueroso.
Это мерзость - обнажать себя.
Eres repugnante, exponiéndote.
Мерзость то, кто избирает вас!
- Sí, lo prometiste. - No.
Ну хватит! Выкиньте ее! Какая мерзость!
Tíralo fuera, asqueroso.
Мерзость вынешь из души - жрут мерзость.
Descargaría mi alma de basura, lo devorarían también.
- Она мерзость.
- Es una canalla.
- Какая мерзость!
- Es intragable. - ¿ Cómo?
Что это мерзость.
¿ Qué ha dicho?
ака € мерзость.
Que asco.
Да вьlдавят эту мерзость из сердца Израиля.
Está escrito en la Ley.