English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ М ] / Места

Места traducir español

17,891 traducción paralela
Я также не хотела сбегать с места происшествия или чего-то такого.
Tampoco quería huir de la escena del crimen ni nada.
- Там нет места.
- No hay espacio.
- Боюсь, на работе для этого просто не хватило бы места.
No estoy segura de que alcance el espacio aquí para lo que ha hecho.
О, нескольких фотографий с места преступления, до того, как их тела забрали И несколько снимков с аутопсии
Solo son unas fotos de la escena del crimen antes de que se llevaran los cuerpos, y unas cuantas fotos de la autopsia.
Все, пожалуйста, займите свои места.
¿ Se pueden sentar, por favor?
Младенец посреди этого места.
Un bebé en medio de la cocina.
Парковочные места жертв и их почтовые ящики могли быть помечены.
Sus aparcamientos y buzones podrían estar señalados.
Полиции следует усилить патрули в целевых районах, а моя команда посетит и оценит предыдущие места преступлений.
La policía debería incrementar las patrullas en los barrios atacados y mi equipo visitará y analizará las escenas del crimen anteriores.
Обычно он наносит удар в радиусе двух кварталов от места преступления.
Tenemos uno justo en el centro. Bueno, siempre ataca a dos manzanas de una escena.
Да, три года назад, когда ты сказала мне, что мы приёмные, всё встало на свои места.
Sí, hace tres años, cuando me contaste que éramos adoptados, todo tuvo sentido.
Это работа судмедэксперта – обеспечить безопасность тела, перевезти его с места преступления.
Es trabajo de un médico forense el asegurar el cadáver, y traerlo desde la escena del crimen.
Но Паттон отследил сигнал передатчика до этого места.
Pero Patton ha rastreado la señal del transmisor hasta aquí.
Во Франции мне тоже больше нет места!
¡ No entiendes que en Francia que no me hallo!
Кажется, здесь не слишком много места.
Bien, no parece que tuviera mucho espacio.
- Вы кормитесь от вашего места.
Usted se aprovecha de su posición. Se enriquece.
Я должен передвигаться с места на место, если я хочу оставаться на шаг впереди неё.
Tengo que seguir moviéndome si quiero alejarme de ella.
Начал искать места, чтобы подзаработать.
Iniciado derribando lugares de patadas.
Надеюсь, еще остались хорошие места.
Espero que no hayamos perdido todos los asientos buenos.
Четыре места, в которых были эти сигареты, принадлежат одной и той же фирме. Они торгуют хлебом, "Стубен Брэд".
Cuatro de los sitios que desmantelamos por vender esos cigarrillos el año pasado son propiedad de la misma compañía, una compañía panificadora, Stuben Bread.
( вздыхает ) в смысле весь прошлый год был жёстким, но в последние пару дней всё встало на свои места.
Es decir, el 2015 ha sido muy duro, pero en los dos últimos días, he puesto todo en perspectiva.
В качестве места назначения её друзья назвали просто массу вариантов.
- a las 8 : 30 el viernes por la noche. - En cuanto a su destino, sus amigos nos ofrecen un amplio abanico de posibilidades.
Все - из одного места.
Todas emitiendo desde el mismo lugar.
Так что места для маневра нет.
Así que no hay margen de maniobra.
Я себе места не находила.
Era una ruina.
А вы знали, что Лестер Уоллес начал карьеру не с места дворецкого у Роберта Тваймена?
¿ Sabían que ese Lester Wallace no comenzó a trabajar para Robert Twyman como mayordomo?
Что ж, может, нам стоить начать с Пендлбери и места преступления.
Entonces, quizás deberíamos empezar con Pendlebury y la escena del crimen.
Примерно до... этого места, где выбросил эту самую штуку из машины, и она приземлилась где-то здесь, где лежит этот маленький забавный пузырёк.
Cerca de... aquí, donde arrojarían del auto la cosa y aterrizaría, bueno, por aquí, dónde está esa botellita extraña. ¡ No!
И проследи, чтобы места там хватило на троих.
Y asegúrate de que hay espacio suficiente para tres.
Я начал проверять отпечатки с места преступления.
Muy bien, así que empezó a correr impresiones de la escena del crimen.
Хватит места для человека.
lo suficientemente grande como para contener a un hombre.
Но нет! Нет! Ты говоришь мне выдернуть его из единственного гребаного места, где он нам полезен, и разместить его в Джерси в гребаных апартаментах на две спальни с видом на Всемирный торговый центр?
Pero no, no, no, tú me dices que le saque del único puto sitio en el que nos es de utilidad y le ponga en ¿ dónde, un puto piso en Jersey de dos habitaciones con vistas a la puta Torre de la Libertad?
Думаю, я сузил круг поиска места, где могла умереть наша жертва.
En fin, creo que limité los sitios donde estuvo la víctima el día en que murió.
А когда убийца доехал до места сброса тела, и увидел, что она жива – выстрелил в неё.
Luego cuando el asesino llegó al sitio de desecho, se encontró con que estaba viva, y le disparó.
Также мы приняли во внимание особенность каждого места и решили использовать букетики полевых цветов, которые растут в тех странах, куда вы прибудете с визитом.
También queríamos incluir algún elemento propio de cada lugar, así que habíamos pensado en ramitos de flores silvestres autóctonas de cada uno de los países que visite.
Две пропавшие с места преступления пули остались в теле моего отца.
Las dos balas que faltan en la escena del crimen terminado en mi padre.
Вы знаете их слабые места, кто из них тут незаконно.
Conocía todas sus debilidades y quiénes estaban ilegalmente.
Тут до фига места!
Alli hay mucho espacio!
Ты дал ему номер телефона места, где мы будем?
¿ Le diste el número del lugar donde estaremos?
Знакомые места?
¿ Conoce la región?
Если Питон с Грейс, он должен быть в пределах шести часов езды от места, где Элайджа нашел крематорий.
Si Python está con Grace, tiene que estar en un radio de seis horas de donde Elijah encontró el crematorio.
- Хорошо, осталось 12, семь с которых на север от места, где была кремирована Ренетта.
- Vale, eso nos deja doce, siete al norte de donde Renetta fue incinerada.
Шаг первый : определить цель и её слабые места.
Primer paso : Identifica el objetivo y sus debilidades.
Слабые места всегда есть.
Siempre las tienen.
Зверь, которого вы видели, пришёл из одного такого места.
La Bestia que viste es de un lugar así.
Ты проходишь путь, и всё становится на свои места.
Si sigues el camino, todo cobra sentido.
Ну, с моего места было...
- Bueno, desde donde yo estaba...
Ты слишком талантлива для этого места.
Tienes demasiado talento para este lugar.
Показал ему какие-то фотки, места, куда ходить не надо.
Le he enseñado unas fotos y algunos sitios en los que no quiere estar.
Это чудесные существа... Они помещают их в такие места, а эти уёбки убеждаются, чтобы те никогда не вышли.
A estas criaturas preciosas... las encierran en sitios como este y esos cabrones se aseguran de que no salgan nunca.
Пожалуйста, найди свои места как можно быстрее.
Por favor, ocupen sus asientos rápidamente.
Если места будут, я пересяду.
Si el avión no se llena, me moveré.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]