Мне не нужно твое разрешение traducir español
46 traducción paralela
Мне не нужно твое разрешение, чтобы напиться.
- ¡ No necesito que nadie me de permiso para beber! .
Мне не нужно твое разрешение!
¡ No necesito de tu permiso!
И мне не нужно твое разрешение, чтобы разговаривать с Эдриен.
Y no necesito tu permiso para hablar con Adrian, Ben.
Мне не нужно твое разрешение идти
¡ No necesito su permiso para irme!
Мне не нужно твое разрешение.
No necesito tu permiso.
Мне не нужно твое разрешение, чтобы раскрыть список.
No necesito su permiso para darle la vuelta.
Слушай, мне не нужно твое разрешение.
Mira, no necesito tu permiso.
- Мне не нужно твое разрешение.
No necesitaba tu permiso.
Нет, мне не нужно твое разрешение.
No, no necesito tu permiso.
Мне не нужно твое разрешение на принятие решений.
Y no necesito tu permiso para tomar decisiones aquí.
Мне не нужно твое разрешение, чтобы это выяснить.
No necesito tu permiso para averiguarlo.
Мне не нужно твое разрешение.
No estoy pidiéndote permiso.
Слушай. Я знаю, что ты в курсе обо мне и Джоше и мне не нужно твое разрешение, ясно?
Sé que sabes lo que hay entre Josh y yo, y no te pediré permiso, ¿ bien?
Луиза, мне не нужно твое разрешение на договоренности с гостями.
Louise, no necesito tu permiso para negociar un invitado.
И скажу сразу : мне не нужно твое разрешение, Тесса.
Y, para que quede claro, no te pido permiso Tessa.
Хорошо, что мне не нужно твое разрешение.
Bueno, pues qué bien que no necesite tu permiso.
- Мне не нужно твоё разрешение, Зак.
No necesito tu permiso.
Мне не нужно твоё разрешение.
No necesito tu permiso.
- А мне твоё разрешение и не нужно.
No necesito tu permiso.
Мне не нужно твоё разрешение.
NO NECESITO TU PERMISO
И мне не нужно твоё ёбаное разрешение, если я хочу поехать куда-нибудь.
Y no necesito tu puto permiso si quiero ir a algún sitio.
Технически, мне не нужно твое разрешение.
Bueno, técnicamente yo no necesito tu permiso.
Мне не нужно твоё разрешение.
No necesito mi permiso.
Мне не нужно твоё разрешение, чтобы провести безумное, неопробованное лечение.
No necesito tu aprobación para un tratamiento loco y no probado.
Мне не нужно твоё разрешение на это.
No debería tener que pedir tu permiso para hacerlo.
Вообще-то, я твой командир, так что твое разрешение мне не нужно.
Bueno, soy tu oficial al mando, así que tu permiso es irrelevante.
И я сделаю то, что нужно, потому что мне не нужно твоё разрешение.
Y voy a hacer lo que tenga que hacer, porque no necesito tu permiso para nada.
И, знаешь, в следующем году мне уже будет 18, так что мне не нужно будет твое разрешение.
Y, ¿ sabes? El año que viene. Tengo 18 y no necesitaré tu permiso.
Я старший редактор и мне не нужно твоё разрешение...
Soy el editor jefe y no necesito tu permiso...
- Мне не нужно твоё разрешение...
- No necesito tu permiso.
А во-вторых : я твой партнер, поэтому мне не нужно твоё разрешение для возвращения.
Dos, soy tu compañero, así que no tengo que preguntarte si puedo volver.
Мне не нужно твоё разрешение чтобы осуществлять оперативные изменения, Джоан.
No necesito tu permiso para hacer cambios operativos, Joan.
- Мне не нужно твоё разрешение.
- No necesito tu permiso.
Технически, мне не нужно разрешение твоей семьи, чтобы открыть склеп.
Mira, técnicamente, no necesito el permiso de tu familia para abrir la tumba.
Я и не думала, что ты будешь против, но Опал сказала, что мне нужно твое разрешение.
No pensaba que te importaría... pero Opal dijo que necesitaba tu permiso.
Мы оба знаем, что мне не нужно твоё разрешение.
Ambas sabemos que no necesito tu permiso.
Мне не нужно твоё разрешение, чтобы быть здесь или где-либо ещё.
No necesito tu permiso para venir aquí o a cualquier sitio.
Мне не нужно твое разрешение.
No te estoy pidiendo permiso.
И мне не нужно твоё разрешение, чтобы напечатать её.
No necesito tu permiso para publicarlo.
И я понял, что, если уж я буду работать с ней, Мне нужно твое разрешение, чтоб перестать лгать ей.
Y me di cuenta que si alguna vez haré que las cosas funcionen con ella, necesito tu permiso para dejar de mentirle.
Ну мне вообще-то не нужно твоё разрешение.
Bueno, no es que necesite tu permiso.
Я не знала, что мне нужно твоё разрешение.
No pensaba que necesitaba permiso.