Может быть в другой раз traducir español
103 traducción paralela
Ничего, может быть в другой раз.
Bueno, otra vez será.
Может быть в другой раз?
De haberlo sabido... En otra ocasión. ¡ Con este aspecto!
Может быть в другой раз?
¿ No sería mejor quizá que lo llevases otro día?
- Может быть в другой раз.
- Otro día.
- Может быть в другой раз.
- Tal vez en otra oportunidad.
Может быть в другой раз.
Quizá en otra ocasión.
Слушайте, девочки, может быть в другой раз придёте?
Mira, quizá deberian venir en otro momento.
Может быть в другой раз. Поверьте, это стоит того.
Créame, le conviene.
Может быть в другой раз!
Quizás en algún otro momento.
- Прости, Аанг, может быть в другой раз.
Lo siento Aang, quizás la próxima vez.
Хорошо, может быть в другой раз.
Está bien, puede ser otra vez.
Спасибо, может быть в другой раз.
Gracias. Tal vez en otro momento.
Может быть в другой раз.
Oh. Quizás otra vez.
Может быть в другой раз...
Voy a darle otra hora...
Может быть, как-нибудь в другой раз.
Quizá en otra ocasión.
- Может быть, как-нибудь в другой раз, Труди?
- Quizá en otra ocasión, Trudy.
- Я боюсь, что это бесполезно, потому что у нее высокая температура, может быть, в другой раз.
- Esperaré. - Temo que sea inútil, debido a que su fiebre es altísima, tal vez en otra ocasión.
Может быть, лучше в другой раз.
Sería mejor que lo dejáramos.
Может быть, в другой раз. Да, конечно, я понимаю. Доброй ночи, мадам.
Sí, claro, comprendo.
В другой раз, может быть.
Rasque si ello le encanta
Может быть, в другой раз.
Tal vez otro día.
Нет, она там. Может быть, в другой раз.
No. ella... puede ser en otra ocasión!
Может быть, в другой раз.
Otro día iremos.
- Может быть, в другой раз.
En otra ocasión.
Если же вы будете терпеливы я, может быть, заплачу что-нибудь в другой раз.
Si tenéis paciencia... es posible que os pague en otro momento.
Не хотелось бы вам мешать, Ваша честь, но, может быть, нам лучше прийти в другой раз?
Antes que nada, no quisiéramos molestarle... Quizás, en otro momento, le venga mejor.
Может быть, в другой раз.
Tal vez en otra ocasión.
А может быть, это убийство случилось в другой раз, на другой свадьбе?
¡ Qué raro! No será que este crimen ocurrió otra vez, en otra boda...
Может быть, мы поработаем как-нибудь в другой раз.
Quizas trabajemos juntos en otra ocasión.
Может быть, в другой раз?
¿ En otra ocasión, quizás?
Но можешь быть спокоен. Это не был космический корабль с другой планеты. В другой раз может.
Pero no temas Sam, no era una nave de otro planeta, sino de otra época.
- Может быть, в другой раз.
- Quizás en otra oportunidad, Lotte.
Может быть, в другой раз.
La próxima, tal vez.
Мэгги, ты уверена, что это хорошо, может быть, я зайду в другой раз.
Oh, Kate! Hola, Maggie, no sabía si estaba todo bien, tal vez sea mejor que regrese después.
Быть может в другой раз, когда моя футболка не будет просвечиваться.
Quizás en otro momento cuando... mi pulover no esté sucio.
Может быть, расскажешь обо всех этих поразительных переменах завтра вечером или в другой раз за спагетти с тефтелями?
Oye. ¿ Por qué no me cuentas sobre todos esos cambios asombrosos mañana a la noche, mientras comemos espaguetis y albóndigas?
Может быть, в другой раз поговорите.
Quizá otro día sea mejor.
Может быть, в другой раз.
No. Quizás en otro momento.
Может быть, в другой раз.
Tal vez la próxima.
Может быть мы встретимся в другой раз?
- Tal vez podamos repetir esto alguna vez.
Может быть, мы продолжим в другой раз.
Talvez debamos hacer esto otro día.
Может быть, в другой раз?
Tal vez otro día.
Может быть, в другой раз.
Quizás en otra ocasión.
Может быть, в другой раз.
Quizás en otro momento.
Я бы с удовольствием, но мы уже собирались уходить. Может быть, в другой раз.
Me encantaría, pero estábamos justo yéndonos así que tal vez en otra ocasión.
Может быть, в другой раз.
Quizá otro día.
Ладно. Может быть, в другой раз.
Esta bien, quizá en otra oportunidad.
Может быть, в другой раз.
Tal vez en otro momento.
Может быть, в другой раз?
En otro momento, ¿ Eh?
Эти вирусы... но, может быть, в другой раз?
¿ Es curioso, no? Esos virus...
В другой раз, может быть, стоит просто оглядеться. Зачем?
La próxima vez quizás debas mirar por ahí.