Мои предки traducir español
232 traducción paralela
Я вижу, как мои предки плывут на кудрявых облаках по звёздным небесам.
Veo a mis antepasados pasar flotando, sobre nubes algodonosas, en cielos estrellados.
Мои предки перевернулись бы в гробу. Пришлось бы поворачивать их обратно.
Mis antepasados saldrían de sus tumbas y tendría que volver a enterrarlos.
Вы мои предки были китобоями в Портленде.
-... mis antepasados son de Portland.
Знаешь... мои предки привезли сюда первых племенных ирландских коней.
¿ Sabes algo? Uno de mis ancestros importó el primer caballo pura sangre directamente de Irlanda.
Мои предки были суровы.
Los hombres son duros.
Вот моё фамильное древо. Здесь все мои предки.
Pertenezco a una respetable familia de samuráis.
В конце концов, мои предки были писателями, и я продолжу их традицию.
Así será, mis ancestros eran escritores al fin y al cabo. Mantengo viva la tradición familiar.
Мои предки тоже живут с тех времен и могли бы разбогатеть.
Sé que mi familia estuvo aquí lo suficiente para enriquecerse.
Мои предки приходили сюда, чтобы совершить небольшие проступки, и заполучить воспоминания, не похожие на воспоминания простых смертных.
Es simplemente donde mis antepasados venían a romper pequeñas reglas y procurarse algo especial que recordar.
К счастью, мои предки метали икру в другом океане.
Afortunadamente, mis ancestros surgieron de otro océano diferente al suyo.
Если это мои предки заявились, выгоню их без разговора.
Si son mi gente, les echaré.
Мои предки, Хернхуттеры, были протестантами из Богемии. Большими приверженцами идей Яна Гуса.
Mis antepasados, los Hernhutter, eran protestantes de Bohemia... muy ligados a las ideas de Jean Hus.
Потому что мои предки осваивали американский дикий запад.
Porque mis ancestros colonizaron la frontera estadounidense.
Могут ли ваши компьютеры объяснить, как мои предки, также жившие в пещерах, развились до того, чтобы создать Стратос, в то время как троглитам этого не удалось?
¿ Sus computadoras explican cómo mis antepasados que también habitaban en cavernas evolucionaron hasta levantar Stratos y los troglitas no lo hicieron?
Мои предки были мыслителями, адвокатами...
Mis antepasados eran pensadores, abogados.
Здесь похоронены мои предки.
Aquí están las tumbas de mis ancestros.
Я, Ибрагим Намин, и все мои предки служили тебе преданно все тысячи лет, пока ты спал.
Soy Ibrahim Namin, y mis antepasados te han servido fielmente... a lo largo de los miles de años que has permanecido dormido.
Знаешь, Раки - самые лучшие любовники но все мои предки - воздушные знаки.
Creo que los Cáncer son los mejores amantes pero mi familia es de signo de aire.
- Ну, что? Мои предки однажды пытались убить кита, но лишь ранили его. Кит перевернул лодку и сжевал обоих охотников.
sabemos por nuestros padres que una vez quisieron matar una de estas orcas solo la hirieron, entonces la orca hundio el barco y cazo a la tripulacion.
Я знаю, что сделали бы мои предки.
- yo se lo que habrian hecho mis ancestros. - que? Tenían este chamán.
Мои предки прибыли сюда первыми. У них ничего не было.
Mis antepasados llegaron aquí en ese primer cargamento.
Я дожидалась, пока мои предки уйдут.
Tuve que esperar a que se fueran mis viejos.
- Все мои предки просто обожали музыку.
- Mis ancestros amaron la música.
Интересно, на какой эволюционной стадии были мои предки?
Me pregunto en qué estado evolutivo estaban mis ancestros.
У меня есть права, указанные в конституции, за которые мои предки сражались всю жизнь.
Tengo derechos de una constitución por la cual mis bisabuelos han luchado.
- Soma. Мои предки умерли для Komo,
Mis ancestros y mi padre murieron por el Komo.
Столетиями мои предки отмечали это событие... ежегодным пиршеством для всей округи... как правило, с бочками медовухи и народными плясками.
Por siglos mis ancestros inmortalizaron la ocasión con un banquete anual para los aldeanos, con toneles de aguamiel y bailes típicos.
Мои предки бьıли вице-королями. Борджиа Арагона.
Mis antepasados fueron virreyes, los Borgias de Aragón.
Только психам понравится смотреть, как целуются мои предки!
¡ iSólo un enfermizo quiere ver a mis padres besarse!
Мои предки защищались здесь, в горах, на крутом утесе Торрекастро.
Mis antepasados les hicieron frente en estas montañas, en un roquedal que llamamos Torrecastro.
Как только подумаешь, что это мои предки все это соорудили!
¡ Pensar que mis ancestros construyeron todo esto!
Я не хочу что бы мои предки нашли.
No quiero que mi viejo lo sepa.
Заткнись. Мои предки сказали что приедут, но они много чего говорят, например что у них аллергия.
Mis padres dijeron que vendrian pero les dio alergias.
Тут у меня... наше генеалогическое древо. Вот мои предки...
Aquí tengo justamente nuestro árbol genealógico, aquí algunos de mis antepasados...
За то время, что мои предки живут раздельно, он немного спятил.
Al separarse mis padres, él se volvió algo loco.
Мои предки даже не ругаются. Только зыркают иногда друг на друга.
A veces se miran fijamente.
А потом мои предки отправили меня в кемпинг в пустыню.
Luego mis padres me enviaron a un campamento.
- Я более сложное создание, чем мои предки.
Soy un ser más complejo de lo que mis predecesores divinos
- Мои предки родом из Темной Зоны.
Mis antepasados vinieron de la Zona Oscura.
Мои предки послали ящерицу помочь мне?
¿ Mis ancestros envían a un lagarto para ayudarme?
Я освобождаю рабов а мои предки были лишены этого.
Y yo estoy liberando esclavos lo que no hizo nadie por mis antepasados.
Сейчас с этим посложнее. Мои предки встревожены вчерашним.
Será más difícil después de lo de anoche.
Да, но мои предки всё равно меня убьют за это.
Mentira o no, estaré en problemas con mis padres si lo descubren.
- передо мной все мои предки... - до единого.
"Mirad, que ahí veo la línea de mis antepasados... hasta el principio".
- -мои предки передавали вести при помощи барабанов.
Mis antepasados se comunicaban entre aldeas con tambores.
Мои предки не говорили на нём, когда их привезли сюда.
Sí lo es. Nosotros no lo hablábamos.
По крайней мере, пока мои предки не вернутся из Лас-Вегаса!
Por lo menos hasta que mis padres vuelvan de Las Vegas.
что ей в Подземном мире грозит опасность я свободна предки мои... поэтому и рискнула
loca... Quizá ni esté a salvo cuando llegue al inframundo. En cualquier caso, estoy libre ahora...
Ведь его предки пасли овец в долинах Боснии, - когда мои правили Наваррой.
Sus antepasados pastoreaban ganado, cuando los míos eran reyes.
Здесь предки мои лежат.
Aquí yacen mis antepasados.
- Эй, мои предки в 1200 милях отсюда.
¿ Qué importa?