Мои соболезнования traducir español
695 traducción paralela
Мои соболезнования.
Lo lamento.
Мои соболезнования.
Esto nos va a llevar horas.
- Примите мои соболезнования.
- Mi más sentido pésame.
- Пожалуйста, примите ещё раз мои соболезнования.
Le repito mi más sentido pésame.
Мои соболезнования.
Lo siento mucho, Srta. Dietrichson.
Мои соболезнования.
Lo siento por usted.
- Ещё раз мои соболезнования.
- Mis condolencias.
Мои соболезнования.
La acompaño en el sentimiento.
- Мои соболезнования.
Lo siento.
Мои соболезнования.
Lo siento.
Примите мои соболезнования, синьора!
Hay viejita, sintiendo su novedad
В любом случае, потеряли вы близкого человека Мои соболезнования
De todas formas, perdió a su pariente más cercano, lo lamento.
Примите мои соболезнования, миссис Каставет.
Nos sentimos como ustedes, Sra. Castevet.
Примите мои соболезнования.
- Gracias.
Мой муж умер в поясе астероидов три года назад. О. Мои соболезнования.
Mi marido murió en el cinturón de asteroides hace tres años.
Мои соболезнования по поводу смерти деда.
Siento lo del abuelo
Мои соболезнования.
Lo siento mucho.
Миссис Брубейкер, примите мои соболезнования, мои и всех...
Sra. Brubaker, antes de nada, quisiera decirle que lo siento de verdad.
Мои соболезнования.
Lo siento. Lo siento mucho.
Мои соболезнования.
Mi pésame.
Пожалуйста, выразите мои соболезнования их семьям.
Por favor, transmitan mi pésame a las familias.
Мои соболезнования, сейчас мои дети помогут перенести карету.
Mis condolencias. Mis muchachos llevarán el carro. ¡ Vamos!
Примите мои соболезнования.
Mis condolencias.
Мои соболезнования, мадам.
¡ Mis condolencias, querida Sra.!
Зак, мои соболезнования о твоей маме.
Zack, siento lo de tu madre.
Гм... мои соболезнования.
Sí, pues lo siento.
Мои соболезнования.
- ¿ Ves? Mis condolencias.
Я был бы рад, если бы Вы передали мои соболезнования вдове графа Эгмона.
Os confió esto. Palabras de consuelo la viuda del Conde Egmont.
Сэр, мне очень жаль. примите мои соболезнования. Вам нужна помощь?
Mire, siento oír que se encuentra en tan desesperada situación. ¿ Necesita ayuda?
Прими мои соболезнования по поводу кончины твоего отца.
Siento terriblemente lo de tu padre.
Госпожа канцлер, примите мои соболезнования.
Madame Canciller, siento mucho su perdida
Мои соболезнования, майор Рич.
Mi más sentido pésame, Mayor Rich.
Брат сэра Кармайкла. Примите мои соболезнования, месье Кларк.
Mis condolencias, Sr. Clarke.
Примите мои соболезнования, мадемуазель.
Una vez más, Mademoiselle, le expreso mi pésame.
Мадам, мои соболезнования.
Señora, mi más sentido pésame.
Хмм. Мои соболезнования по поводу вашей потери.
- No era importante.
Я прочитал ваш рапорт, коммандер. Мои соболезнования вам и вашей команде.
He leído su informe, comandante, doy el pésame a usted y a su tripulación.
Пэтти Сельма, мои соболезнования.
Patty, Selma. ¡ Mi más sentido pésame!
- Примите мои глубокие соболезнования.
- Mi más sentido pésame.
- Мои соболезнования.
- Mis condolencias. Allí estoy yendo a sobrevivir, el caballero...
Мои глубочайшие соболезнования, синьора! ... И что же?
- Mi mas sentido pésame, señora.
Мои соболезнования.
Mis condolencias.
Примите мои искренние соболезнования.
Acepte mis condolencias, señorita.
Бедная мисс Грант, мои вам глубочайшие соболезнования.
Pobre señorita Grant, tiene mi más sentido pésame.
Мои искренние соболезнования...
Mis sinceras condolencias.
Мои соболезнования.
Mis condolencias. Padre.
Простите, месье, позвольте выразить Вам мои искренние соболезнования.
Pardon, Monsieur. Quiero presentarle mis condolencias, - por tan dolorosa pérdida.
Прими мои глубочайшие соболезнования.
Siento muchísimo lo que pasó.
Примите мои глубокие соболезнования, мадемуазель.
Quiero expresarle, Mademoiselle, mi más sincera condolencia.
Мои глубочайшие соболезнования о постигшей вас скорбной утрате.
Mis más profundas condolencias por tu pérdida tan dolorosa.
Мои соболезнования.
- Uy, cuanto lo siento.