Моих traducir español
24,923 traducción paralela
Вы в курсе моих притязаний?
¿ Tiene conocimiento de mis aspiraciones?
Ты слышишь тиканье моих часов?
¿ Escucha el tictac de mi reloj?
Я в шоке и в печали. Один из моих самых близких друзей меня предал.
Estoy conmocionado... y afligido... porque uno de mis más queridos amigos me ha traicionado.
Я имею ввиду, что два моих друга спустят курки, и этот красивый стол запачкают кровь и мозги.
Y por feas me refiero a que mis dos amigos jalarán sus gatillos, y entonces tendremos sesos y sangre por toda esta hermosa mesa.
- Ли, насчёт моих слов.
- Lee, por lo que dije...
Готэм вырвал Алису из моих любящих объятий и настроил ее против меня.
Gotham me arrebató a mi hermana de mis cariñosos brazos y la pusieron en mi contra
Но думаю, пап, ты согласишься, что... женитьба на Ли - лучшее из всех моих решений.
Pero creo, papá, que estarás de acuerdo conmigo en que... casarme con Lee es la mejor decisión que he tomado en mi vida.
И только что убил кого-то на моих глазах!
¡ Y acaba de matar a alguien justo delante de mí!
Суд Сов убил моих родителей.
La Corte de los Búhos mataron a mis padres.
Орать на людей за отсутствие улик, или на одного из моих детективов, что гоняется за двумя наёмниками совсем один.
Gritarle a la gente por no tener pruebas, o a uno de mis detectives por a por un par de asesinos en solitario.
Суд Сов забрал мою компанию, угрожал людям, о которых я забочусь, и, вероятно, отвечает за смерть моих родителей.
La Corte de los Búhos se ha hecho con el control de mi empresa, amenazando a personas que me importan, y son probablemente los responsables de la muerte de mis padres.
Для всего мира я обычный криминалист, но тайно, с помощью моих друзей из С.Т.А.Р., я борюсь с преступниками и пытаюсь найти таких же как я.
Para el resto del mundo soy un científico forense corriente, pero en secreto, con la ayuda de mis amigos de Laboratorios STAR, lucho contra el crimen y busco a otros metahumanos como yo.
Ваша жизнь и смерть в моих руках.
Dispongo del poder de la vida y la muerte sobre todos vosotros.
Помимо моих жутких воспоминаний о католической школе, это ничего не дает.
Es decir, aparte de traerme recuerdos espeluznantes del colegio católico, no encaja.
Только моих самых ловких клиентов.
Solo a mis clientes más astutos.
То, что оба моих сына на моей стороне, вынудит вашего отца прислушаться к голосу разума.
Con mis dos hijos a mi lado, un frente unido, tu padre se verá forzado a atender a razones.
Отойди от моих мальчиков.
Aléjate de mis chicos.
Сил моих больше нет.
Es un no parar.
Исправить прошлое - не в моих силах, но будущее... определяем мы сами.
No puedo recuperar el pasado, pero el futuro depende de nosotros.
Как и кто-либо из моих подчинённых.
Ni a nadie a quien superviso.
И я сделаю все возможное в моих силах, чтобы помочь тебе сделать это еще раз.
Haré todo lo que esté en mi poder para ayudarte a volver a hacerlo.
А он только что отказался от моих услуг, и я не понимаю, почему.
Simplemente ha rescindido mi contrato y no entiendo por qué.
Так что мы будем делать с тем, что вы выкрикивали оскорбления в адрес моих детей?
Entonces, ¿ qué vas a hacer acerca de tu allanamiento y el acercarte a mis alumnos?
- На моих виноградниках.
En mi viña.
Двое моих детей ходят в садик, откуда приносят домой всякие болячки.
Tengo dos hijos pequeños en la guardería. Traen enfermedades a la casa de todos los otros niños.
Не в моих интересах держаться подальше от тебя или твоего брата.
No tengo intención de mantenerme alejado de ti ni de tu hermano.
Подробности моих переговоров с Cisco?
¿ Hmm? ¿ Leyó los detalles de mi negociación con Cisco?
Утечка — не моих рук дело.
Yo... yo no soy responsable por la fuga.
Элиас на Comdex, Гилсон бесполезен, так что вся компания - на моих плечах.
Elias está en Comdex, Gilson es inútil, entonces, toda la compañía está sobre mis hombros.
Значит, ты ничего не видел возле моих ушей?
¿ Entonces no viste nada cerca de mis oídos?
Я просто подумал, что некоторым из моих коллег-демократов будет интересно изучить процесс.
Solo creo que alguno de mis colegas demócratas pueden estar interesados en el proceso.
Он обмотал полотенца вокруг моих запястий, удерживал меня в сознании, гладил волосы, пока не прибыла скорая, говорил со мной.
Me puso unas toallas en la muñeca y me mantuvo consciente. Estuvo acariciándome el pelo y hablándome hasta que llegó la ambulancia.
Я пытался быть более привлекательным но это так сложно, знаешь, из-за моих генов.
Intento ser más atractivo, pero es difícil, por mis genes.
- Ты выбрасываешь моих плюшевых мишек?
¿ Vas a tirar mis ositos?
Нет, Том не является частью моих принятий решения уже как два года.
Tom no tiene que ver en mis decisiones desde hace años.
Помочь вам покончить с убийцей моих мужа и брата, предложив важную информацию, которой владею только я.
Vine a ayudarles a que maten al hombre que mató a mi marido y a mi hermano, dando información muy importante y valiosa que solo yo tengo.
Ни хера вы не знаете о моих интересах.
No tienes puta idea de lo que es mejor para mí.
Сколько... моих писем опубликовали, Фернандо?
¿ Cuántas de mis cartas fueron publicadas, Fernando?
Правительство и пальцем не пошевелило, чтобы остановить Лос Пепес, этих террористов, которые напали на мою семью и убили моих друзей.
El gobierno no ha hecho nada para parar a Los Pepes, esos terroristas que han atacado a mi familia y matado a mis socios.
Этот человек хочет поболтать моей семьей перед носом Лос Пепес, использовать моих детей в качестве наживки, а вы, называете себя человеком принципов, но ничего не делаете.
Quiere poner a mi familia a la merced de Los Pepes y usar a mis hijos como carnada y usted, que se dice un hombre de principios, no hace nada.
≈ сли они придут за тобой из-за моих действий, в первую очередь защищай себ €.
Si se meten contigo por lo que he estado haciendo, debes protegerte, ante todo.
Я действительно рад услышать, это потому что я волновался что два моих морпеха ослушались прямого приказа прервать миссию.
En realidad estoy aliviado al saber que Porque yo estaba preocupado de que dos de mis marines desobedecido una orden directa para abortar la misión.
И клянусь жизнью моих детей и внуков, что справлюсь с задачей.
Y te juro, por la vida de mis hijos y de mis nietos, que estoy capacitado para hacerlo.
В моих мыслях мы уходили вместе, держась за руки.
Si me lo imaginé, pensé que nos iríamos juntos... tomándonos las manos.
Я только что получил счета за лечение, которые сожрут большую часть моих сбережений....
Es que mis facturas médicas se han estado comiendo mis ahorros...
Один из моих интернов, в тренажерном зале сенаторов.
Uno de mis pasantes, en el gimnasio del senado.
Она забрала моих детишек.
Ella se llevó a mis bebés.
Одна из моих дам назвала меня вчера лузером.
Una de mis hijas me llamó perdedor ayer.
Это одно из моих любимых произведений.
Esta es una de mis piezas favoritas.
Это не изменит моих чувств.
Simplemente esto no va a cambiar la forma en la que me siento.
Всё на моих серверах - моё.
Me pertenece.