English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ М ] / Мужественно

Мужественно traducir español

184 traducción paralela
Как мужественно он с этим боролся.
Piensa cuánto ha luchado.
Вы должны быть мужественной.
Debes ser valiente.
Это уже чудо, что она так мужественно держалась до сих пор.
Ha sido un milagro que llegaran hasta aquí.
Почему парень с короткой стрижкой выглядит более мужественно...
¿ Por qué un típo con un corte al cero parece más viril?
Я принимаю подношение, ибо слышала, что вы сражались мужественно...
Acepto el tributo.
- Она была мужественной, верной.
No les serviría de nada. Dices eso para consolarme, pero sé que la temen mucho.
- Ты царица, которую наш народ так ждал,... и за, которую он так мужественно бился.
El mejor de todos. Tú eres la reina que nuestro pueblo deseaba.
- Мара, надеюсь, вы будете мужественно держаться?
Mara, sé valiente, debes entrar sola.
Я должна быть мужественной.
Debes ser valiente...
Он, всегда мужественно сражался и отдал десять лет, напряженной службе.
Él siempre combatió con coraje. Estuvo 10 años a mi servicio.
Значит, Миками мужественно умрёт в сражении?
¿ Entonces Mikami tendrá una muerte honorable en combate?
Действительно, это очень мужественно с твоей стороны.
Realmente, eso es muy valiente por tu parte.
В ООН я мужественно высидел девятичасовую речь болгарского делегата.
En las Naciones Unidas, he escuchado... impasible un discurso de nueve horas del delegado búlgaro.
- Я ведь как ушел с вечера, так... - Мы тебе справочку дадим, что ты мужественно сопротивлялся. - Она у меня с понятием, но заедем.
pero por si acaso voy a verla.
Я должен мужественно встретить свою смерть!
Papageno, ha llegado tu hora. Acepta la muerte y empieza a subir.
И, пока большинство остаётся в пассивном ожидании, что события сами будут развиваться в их пользу, горстка борцов за обновление мужественно стоят в авангарде.
Así, la mayoría se queda pasivamente en la retaguardia, a la espera... de que los acontecimientos maduren a su favor ; mientras que... un reducido puñado de rebeldes, de innovadores, están... valientemente en la vanguardia.
Прошу вас, будьте мужественной.
Por favor, ¡ tenga coraje!
Он так мужественно сражался для вашего увеселения!
Ha luchado valerosamente para tu diversión.
На самом деле, мужественно сражаясь за эту казну, Матт... принц был убит пиратами с Гаммы-10.
En realidad mientras defendía ese fabuloso tesoro con valor, Matt el príncipe fue asesinado por los piratas de "Gamma diez".
Простившие массы скапливаются, чтобы взглянуть на него... сидящего рядом со своей мужественной невестой.
Las multitudes corren a verlo sentado al lado de su encantadora prometida.
Моя любовь дралась мужественно, но этого было недостаточно.
Mi amado luchó con valentía, pero no fue suficiente.
Прими это мужественно.
Soportalo.
Он так мужественно держался всю неделю.
Fue tan valiente toda la semana.
Как мужественно.
Qué masculino.
Вы вели себя мужественно.
- ¡ Por eso me iré allí como un espectro!
Многие считают Вас трусом. Но я понимаю, что Вы вели себя мужественно.
Muchos piensan que es un bellaco, pero ha demostrado coraje.zzz
Вы вели себя мужественно.
- Se ha comportado con gran valor.
Нашёл себе единственного взрослого, чтобы мужественно не веселиться.
Encuentra al único adulto aquí, como si deliberadamente tratará de no divertirse.
Так намного более приятнее. Более мужественно.
Asi esta mucho mas lindo, mucho mas masculino.
Там, на поле брани, король мужественно сражался, окруженный врагами, и погиб, сраженный мечом.
Un rey coronado, luchando valientemente entre sus enemigos murió en el campo de batalla ".
Как мужественно с нашей стороны.
¡ Qué valientes somos!
И все же перед лицом исключительных трудностей, они всегда действовали мужественно и красиво.
A pesar de haber hecho frente a un destino muy duro, siempre lo hicieron con clase y valor
Это так мужественно?
¿ Tan valiente es?
- Мужественно.
- ¿ Valiente? .
Разве это не мужественно в одержимо - навязчивом смысле, как думаешь?
Es varonil de una manera un tanto obsesiva y compulsiva. ¿ No crees?
Но, если удача от нас отвернется, я бы хотела отметить, что команда "Вояджера" действовала исключительно мужественно и храбро.
- Pero si nuestra... se acaba, quisi... afirmar que la tripu... de la... yager actuó con disti... ón y valor...
Да, вопил ты действительно мужественно.
- Sí, fue muy masculino como chillabas.
И теперь, когда она молча страдает скорбит по безымянной солдатской могиле в далёкой Восточной Африке в сердце нашего сегодняшнего заседания бьётся дерзкий, но жизненно важный тезис сводящийся к одному вопросу вот этот вопрос может ли молодая женщина мужественно несущая свое вдовство, которое наложила на неё любовь к стране надеяться на защиту и покровительство нового общества?
¡ Y a pesar de todo, aún suspira por aquella tumba de guerra perdida en el África oriental! Pero el pálpito dialéctico de la vibrante convicción de nuestra audaz pero válida tesis tiene un sólo interrogante : Uno solo.
Тогда перестань мужественно напрягать мышцы или что ты там делаешь.
Entonces deja de flexionar tus pectorales o lo que sea.
Более мужественно, так?
Mas masculino, cierto?
Это не очень мужественно с моей стороны, не так ли?
Esto no es muy de hombres ¿ Verdad?
Ты мужественно встретил то, что недавно тебя настигло.
Creo que enfrentas muy bien las cosas, considerando todo lo que te ha pasado últimamente.
Пожалуйста, не говори мне, что это из-за его мужественной челюсти.
- Por favor no me digas que él es la quijada cincelada.
Лично мне твоя речь показалась мужественной.
Me pareció un discurso muy valiente.
Если я умру, я умру мужественно.
Si me muero... Me voy con valentía.
Был бы я не женат, я бы овладел тобой в мужественной манере
Empezó a aullar por sus brazos.
Еще одна золотая медаль для мужественной девицы из Робонии!
¡ Otra medalla de oro para la vigorosa damisela de Robonia!
- Он вёл себя мужественно, никаких сомнений.
Desde luego tiene coraje.
- И наши противники мужественно, и хорошо сражаються.
- Será su último combate.
я, видимо, обзаведусь мужественной лысиной,... а не почтенной сединой.
Alístate. ¡ Cuidado! ¡ Qué pasa!
... который мужественно сражался тут, дома.
Por su aportación a la guerra aquí en casa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]