Мы больше никогда не увидимся traducir español
77 traducción paralela
Я скоро уеду из Касабланки и мы больше никогда не увидимся!
Me iré pronto y no nos volveremos a ver.
И мы больше никогда не увидимся.
Nunca volveremos a vernos.
Мы больше никогда не увидимся.
Nunca volveremos a vernos.
- Мы больше никогда не увидимся.
- No nos veremos más.
Думаю, мы больше никогда не увидимся. – Да.
Sospecho que nunca nos volveremos a ver.
Прости, мы больше никогда не увидимся, Джастин.
Lo siento, pero no puedo volverte a ver, Justine.
Тогда значит, когда ты умрёшь, то останешься один на кладбище, и мы больше никогда не увидимся
Entonces cuando mueras terminaras solo en el cementerio y nunca más nos volveremos a ver.
- 25 штук, мы больше никогда не увидимся, верно?
25 grandes, nunca lo vemos de nuevo, ¿ verdad?
Это же не значит что мы больше никогда не увидимся снова.
No es como si nunca se va a verte de nuevo.
Мы больше никогда не увидимся.
No nos volveremos a ver.
Мы больше никогда не увидимся.
Nunca nos volveremos a ver.
И мы больше никогда не увидимся.
No nos veremos otra vez, el vecindario es tuyo.
"Мы больше никогда не увидимся друг с другом", - скажешь ты.
"No nos veremos más", me dices. Se acabó.
- Мы больше никогда не увидимся друг с другом. - Скажешь ты.
No nos veremos más, me dices.
Мне придется сменить школу, и мы больше никогда не увидимся, потому что я буду в колонии или еще где.
Tendré que cambiar de colegio, y nunca volveremos a vernos, porque terminaré en una corte juvenil o algo así.
Мы больше никогда не увидимся?
¿ Volveremos a verte?
Мы больше никогда не увидимся?
¿ Te veré de nuevo algún día?
Но мы больше никогда не увидимся. Пока.
Pero no podemos vernos más.
Ну, хорошо, потому что если ты сможешь это сделать, нас обоих заметят, и, надеюсь, мы больше никогда не увидимся...
Mejor, porque si puedes hacerlo vendrán los reclutadores, llamaremos la atención y con suerte no volveremos a jugar juntos.
Вдруг мы больше никогда не увидимся?
¡ Qué típico de la directiva gastar el dinero en cosas de estas!
Вот только скажу вам кое-что, и, надеюсь, мы больше никогда не увидимся.
Sólo voy decir una última cosa, y entonces espero que no volvamos a vernos nunca otra vez.
Иначе... мы больше никогда не увидимся.
Si haces esto, nunca volveré a verte.
Не грусти, если мы больше никогда не увидимся, Хлоя.
No te pongas mal si no nos volvemos a ver, Chloe.
Если я не отправлю тебя матери, она опять натравит на меня судью, и мы больше никогда не увидимся.
SI NO TE DEJO EN CASA DE MAMÁ A TIEMPO, EL JUEZ VENDRÁ A POR MÍ Y NO VOLVEREMOS A VERNOS.
Мы больше никогда не увидимся.
No volveré a verla.
Все, что у нас есть, это несколько мгновений. Возможно, мы больше никогда не увидимся.
Solo tenemos estos pocos momentos y es posible que no volvamos a vernos nunca más.
Мы больше никогда не увидимся.
No podremos volver a vernos.
Я так боялась, что мы уедем без тебя и больше никогда не увидимся.
Tenía miedo de que nos fuéramos sin ti y no volviéramos a verte más.
Может быть мы с ней больше никогда не увидимся.
De todos modos, quizás no vuelva a verla.
Я залезу в отцовскую машину, и мы наверняка никогда больше не увидимся.
Yo entraré en el coche mi padre... y nunca te volveré a ver. Yo entraré en el coche mi padre... y nunca te volveré a ver.
Да мы все понимаем, сэр, но, понимаете, вдруг мы никогда больше не увидимся, так что- -
Los chicos y yo lo entendemos, señor, pero puede que no volvamos a vernos y...
Просто уехать. И мы никогда больше не увидимся.
Alejarte y así no te volvería a ver.
Мы больше не никогда увидимся.
No nos reuniremos otra vez.
Тогда... мы никогда больше не увидимся.
Entonces... no nos volveremos a ver nunca.
Может, мы никогда больше не увидимся, но одно было очевидно :
Tal vez no nos volveríamos a ver nunca más
Прежде, чем мы снова увидимся может пройти время. Ворф, мы можем больше никогда не увидеться.
Puede que pase algún tiempo antes de que volvamos a vernos.
Потом мы никогда больше не увидимся.
- Nunca volveremos a vernos.
Если... ты... заговоришь... ещё... хотя бы... раз... мы... больше... никогда... не увидимся.
Si... tú... hablas... una... vez... más... no... nos... volveremos... a... ver... nunca... más.
И если – а это вполне возможно – мы никогда больше не увидимся, то я хочу, чтобы ты знал, что я тоже любила тебя.
Si, como es probable, nunca volvemos a vernos, me gustaría que supieras que también te he querido.
Думаешь, мы никогда больше не увидимся?
¿ Crees que volveremos a vernos?
Я выступаю на юг против Помпея, и мы больше с тобой никогда не увидимся.
Voy al Sur en persecución de Pompeyo y no habremos de vernos nuevamente.
Мы с тобой больше никогда не увидимся.
Después de esta noche, no volveré a verte.
И он сжал меня в объятиях так, будто больше мы никогда не увидимся.
Y me abrazó como si nunca fuéramos a vernos de nuevo.
И мы оба знаем, что больше никогда не увидимся.
Y ambos lo sabíamos que nunca nos veríamos de nuevo.
! То, что мы никогда больше не увидимся?
- Que no me verás más.
Если мы никогда больше не увидимся, знай, это не потому, что мы избегаем тебя.
Si no te volvemos a ver, no te estamos evitando.
Ты пугаешь меня, как будто мы никогда больше не увидимся.
Me estas asustando. Como si no fuéramos a volver a vernos nunca más.
Мы никогда больше не увидимся!
¡ Nunca me verás de nuevo!
Нет, нет, вся прелесть в том, что мы никогда больше не увидимся, так что нет причины чувствовать себя неудобно.
No, no, pero lo bueno es que no nos veremos nunca más, así que no hay razón para estar incómodo.
Ты должна понять, что в тот момент я думал, что мы с тобой больше никогда не увидимся.
No, debes entender que en ese momento, de verdad pensé que nunca volveríamos a vernos.
Иначе мы никогда больше с тобой не увидимся.
O no volveremos a vernos nunca.