Мы узнали traducir español
2,078 traducción paralela
О том дерьме, что мы узнали прошлой ночью.
Estoy hablando de las cosas de las que nos enteramos anoche.
Мы узнали про недозволенную связь между ней и этим человеком, посредником от "Хезболлы".
Hemos interceptado comunicaciones no autorizadas entre ella y este hombre, un mediador de Hezbollah.
Дело в том, что мы узнали, куда Кесси ехала в день своей смерти.
El tema es que hemos averiguado a dónde iba Cassie - el día que murió. - ¿ En serio?
Мы узнали её имя, Франсин Палмер.
Tenemos un nombre... Francine Palmer.
Как Аманда умудрилась собрать армию до того, как мы узнали?
¿ Como construyó Amanda un ejército sin saberlo nosotros exactamente?
Мы узнали об этом меньше недели назад.
Bueno, acabamos de saber esto, desde hace menos de una semana.
Так что теперь и я живу с ним в его трехкомнатной квартире, и мы узнали, что у моей тети рак.
Ya sabes, ahora vivo con él en este apartamento de dos dormitorios. y hemos descubierto que mi tía tiene cáncer.
И еще, можешь проверить записи ее телефонных разговоров, чтобы мы узнали, звонила ли она кому-нибудь в тот вечер.
Entonces, ¿ conseguiste los registros telefónicos para ver si hizo alguna llamada esa noche?
Итак, что мы узнали о вертолетной прогулке Мэнди?
Entonces, ¿ qué descubrimos del paseo de Mandy en helicóptero?
Мы узнали, что хотели.
Eso es todo lo que necesitamos.
Мы узнали, кто является Гриммом.
- Sabemos quién es el Grimm.
Мы узнали, что у вас была связь.
Supimos que vosotros dos estabais juntos.
Мы узнали его почерк.
Sabíamos que era él por su firma.
Похоже, мы узнали, кто стал осведомителем.
Creo que acabamos de identificar a nuestro I. C. perdido
4 часа прошло прежде, чем мы узнали о его пропаже.
Pasaron cuatro horas antes de que alguien notara que no estaba.
Ригсби, мы узнали адрес места работы подозреваемого, поехали.
Rigsby, tenemos una dirección del trabajo del sospechoso. Vamos.
Мистер Род, мы узнали, что Нина Шарп - предательница.
Sr. Rhode, hemos determinado que Nina Sharp es una traidora.
Так же, мы узнали, что когда Робертс был убит 12 лет назад, он владел радиоактивным имитатором лунной почвы под названием JSC-1.
También nos enteramos de que cuando Roberts fue asesinado hace 12 años, estaba en posesión de un imitador de suelo lunar radioactivo llamado JSC-1.
А так как мы узнали о том, что ты общаешься с теми парнями, то выходит, что ты заодно с ними, понимаешь?
Y desde que te tenemos con esos tipos desde que saliste, te hace ser parte de ello, ¿ me entiendes?
Мы узнали, как они получили эти кадры.
Ahora sabemos cómo consiguieron esas fotos.
Я думаю, мы узнали, какие ужасные вещи планировала Сейдж.
Supongo que descubrimos la cosa terrible que Sage había planeado.
прошлой ночью, когда Оуэн позвонил Вам и рассказал что мы узнали о контрабанде и подстроенном крушении самолета, вы пришли и вытащили его
Anoche, cuando Owen le llamó y le contó que estaba detrás del contrabando y del sabotaje, fue y la recuperó.
Я возблагодарил бы Господа, если бы мы с тобой узнали, где можно купить хоть немножко доброго имени.
Querría rogar a Dios y que me indicara donde se puede cómodamente hacer provisión de buena fama.
Мы сами об этом узнали пару часов назад.
Nosotros nos hemos enterado hace apenas unas horas.
Да, мы только что узнали.
Acabamos de saberlo.
Мы только что узнали, что полиция сейчас расширяет свои поиски пропавшего четыре дня назад мальчика из округа МакКинли.
La policía está extendiendo su búsqueda del niño perdido del condado Mckinley después de cuatro días sin tener pista.
Думаю, сегодня мы много узнали о честности и прощении.
Creo que hemos aprendido mucho hoy sobre la honestidad y el perdón.
Ну мы как бы... узнали друг друга.
Hemos... estado viéndonos, más o menos.
мы бы никогда не узнали правду.
Si no lo hubieras encontrado, no hubiera sido capaz de descubrir la verdad.
Через неё мы и узнали.
Así lo descubrimos.
И мы бы даже не узнали о нём.
Nunca lo habríamos sabido.
Мы только что узнали.
Acabo de enterarme.
Мы не узнали имя из звонка в 911, но кто бы это ни был, он видел всё своими глазами.
No conseguimos un nombre de la llamada al 911, pero quienquiera que haya visto todo cortó.
Думаете, мы бы об этом узнали?
Creo que lo hubiéramos sabido.
Кажется, мы только что узнали почему Энцо был убит.
Creo que acabamos de averiguar por qué Enzo fue asesinado.
Мы не хотим, чтобы ее работодатели узнали, что мы подозреваем её.
No queremos que sus jefes sospechen que nosotros sospechamos de ella.
Они узнали, что мы следим.
Han descubierto que estamos observando.
Мы бы об этом узнали.
Lo hubiéramos sabido.
Да, если бы они последовали за ним обратно в аэропорт, я уверена, мы бы узнали, сейчас же.
Sí, bueno, si lo siguieron hasta el aeropuerto, seguramente ya lo sabríamos.
Мы только что узнали, что федералы будут здесь с минуты на минуту.
Lo acabamos de oír por los agentes federales. - Estarán en cualquier minuto.
Мы с мамой пришли и встретили тебя и рассказали кто я как только узнали, что ты прилетела
Mi madre y yo vinimos y te conocimos y te dijimos quien era tan pronto como te encontramos.
Мы только что узнали, что Сью нужен небный расширитель.
Acabamos de descubrir que Sue debe usar un expansor de palador.
Он был странным и страшным, и мы даже ничего не узнали от него.
Es raro y daba miedo y no hemos podido sacarle nada.
Ну я думаю, что у нее остались какие-то вопросы, потому что она бы рассказала нам, и мы бы узнали это раньше, чем узнала Грейс.
Y creo que tiene un problema con ello porque de otra forma nos lo habría dicho y lo habríamos averiguado antes que Grace.
Ну, мы отменили судебный процесс, когда узнали, что утробная террористка не была беременна.
Bueno, retiramos el litigio cuando descubrimos que el útero terrorista no estaba embarazado.
Надо сделать так, чтобы все эти шишки узнали, кто мы.
Tenemos que permitir que los peces gordos sepan quiénes somos.
Ну да, наш мошенник, сержант Хилл, мы так и не узнали, почему его убили.
No, nuestro timador, el Sargento Hill... aún no sabemos por qué lo mataron.
Мы позвонили в школу, и узнали, что там есть репетиторы, способные тебе помочь.
Ya investigamos... y la escuela tiene tutores que pueden ayudarte.
Мы кое-что узнали.
Ha habido algunos avances.
Послушайте, Мистер Полицейский, если бы мы хотели украсть это, вы бы даже не узнали, что это случилось!
Escuche, Sr. policía, si quisiésemos robarla, ¡ no sabría siquiera que había desaparecido!
Мы бы никогда не узнали.
Nunca lo habríamos sabido.