Мягкий traducir español
608 traducción paralela
Я мягкий утренний бриз, что ласкает твое милое лицо.
Soy la suave brisa de la mañana que acaricia su hermoso rostro.
Но когда вы прокатитесь на ней и почувствуете ее мягкий ход, вы изумитесь.
y cuando suban y comprueben lo suave que va, quedarán impresionados.
Считаете, что приговор слишком мягкий. Спасибо.
Consideráis la sentencia demasiado benigna.
Рядом со мной ты идёшь под луной, что льёт мягкий свет, посылая привет.
Tú estás a mi lado Se ve la luna en el cielo Brilla con una luz A la vez tenue y luminosa
Он мягкий.
Es blando.
По вельду всегда веет мягкий бриз.
En las llanuras siempre corre una suave brisa fresca.
Вы мягкий, да?
Usted es un blando, ¿ eh?
на север я никто рядом с тобой кто то но не я слишком мягкий и симпатичный не я а рядом кто то две или три недели здесь, а я собирался завоевать Канзас Сити и Чикаго но почему Клинт?
Si no fuera por ti, ya me habría ido. Este lugar es demasiado delicado y bonito para mí. Me iré a Kansas o Chicago.
Расти мягкий практически всегда я знаю
- No, habla muy bien. Pero, ¿ no le da sed?
Мягкий вагон. 722-й поезд с вокзала Пенсильвания.
Un salón en el 722 que sale de Penn Station.
И в этот момент... Мягкий свет, романтическая музыка, всё как полагается.
En cuanto eso suceda... las luces delicadas, la música romántica,
Высокий - очень вежлив и у него мягкий голос.
El hombre alto es muy amable y gentil.
Звучит для меня не предосудительно, Вы же знаете, какой Питер мягкий человек.
Parece tonto, pero sabe lo buenazo que es Peter.
Три суда присяжных глядели на её прекрасное заплаканное лицо... слушали её мягкий, тихий голос, и объявляли : - "Она не могла этого совершить." - Её не осуждали?
Tres jurados, al ver su preciosa cara, y oír su culta voz, juzgaron que no podía ser una criminal.
Порох слишком силён или ствол слишком мягкий?
¿ Pólvora demasiado fuerte o cañón demasiado débil?
Еда у меня есть, и вагон, как говорится, мягкий!
Tengo comida y el vagón es cómodo.
Немного разорванный, но какой мягкий! Я знаю, о чём говорю.
Ligeramente hundido, pero yo no me dí cuenta, sé de lo que hablo.
Тебе не везёт из-за того, что ты слишком мягкий.
Pierdes dinero porque eres demasiado bueno con Ia gente y te toman el pelo.
Вот, мягкий матрас... вешалки в шкафу и бланки, на которых напечатано "Бейтс Мотел". Если вы хотите, чтобы ваши друзья дома вам завидовали.
Bueno, el colchón es blando y hay perchas en el armario, y papel con nuestro membrete por si quiere escribir a sus amigos para darles envidia.
Но иногда ты бываешь такой нежный и мягкий.
Sólo en ese momento eres amable y dulce.
Он слишком мягкий.
Es demasiado suave.
Сладкая музыка, мягкий свет, много мороженого с фруктами. - Дольками апельсина или лимона сверху. - Лучше апельсина.
Música suave, luz tenue, ginebra helada con trozos de naranja o limón.
Такой красный, мягкий шелковистый диван!
Ese sofá rojo, tan mullido...
Тут нужен очень мягкий подход.
Hay que ir con mucho cuidado.
Кровяной червь мягкий и бесформенный.
Una sanguijuela regulana es blanda y amorfa.
Но Кирк не мягкий.
Pero Kirk no es blando.
Сандэнс говорит, что ты слишком мягкий, слишком много тратишь на отдых, всем покупаешь выпить и все время играешь.
Sundance dice que es por ser demasiado generoso, siempre con vacaciones caras, invitando a beber a todo el mundo y siendo un jugador irrefrenable.
"Возникая как сновидение, озаряет воздух собою. Мой голос по-прежнему мягкий и осторожно зовущий, ласкает, струясь, твои чувствительные уши."
"Levantándose como un sueño, centelleando en el aire... está mi voz, siempre tierna... y suavemente lastimosa, acariciando huidíza tu atenta oreja."
Мягкий, светлый ворс.
Suaves cabellos rubios.
Это весьма мягкий субъект.
Un tema muy tierno.
Золото - очень мягкий метал, не так ли, Сара?
El oro es un metal muy blando, ¿ no, Sarah?
- Я не знал, что вы такой мягкий.
- No sabía que tenías un corazón blando.
Тяжкий труд, нам не подходит, лучше мягкий мех.
Trabajar duro no me gusta,
Смотрим вовнутрь себя. И видим своё тело как длинный тоннель - тёмный, мягкий, влажный, ярких цветов.
Empezamos a mirarnos por dentro a nosotros mismos y vemos que nuestro cuerpo es un largo túnel oscuro,
Тяжелый, легкоплавкий, мягкий, ковкий металл, такой как свинец - не лучшая защита от огнестрельного оружия.
Una base de metal pesado, fácilmente fundible, blanda, maleable como el plomo,... no es la mejor defensa contra armamento de calor intenso.
Вареный, печеный, горячий и мягкий...
Nos gustan asados, tan suaves y calientes...
мне приснился мягкий червяк со множеством лапок Он упал мне на голову
soñé que una suave oruga, con muchas patas, que me cayó en la cabeza.
Он же мягкий.
Ese es blando.
Слишком мягкий
Es suave.
Он какой-то... слишком мягкий
Hay algo muy... suave en eso.
Ваш брат мягкий. Он чувствительный.
Tu hermano es muy delicado.
Грунт слишком мягкий!
¡ Esa tierra es demasiado blanda!
Лена, Юля, Бэла, Оля, Вика и мягкий знак.
Andrés, Mar, Oscar, Raúl.
Очевидно, что Каскара для Британского правительства... значит не больше, чем мягкий знак в слове "дерьмо"!
Parece ser que al gobierno británico... Cascara le importa una mierda.
А преподобный Нэсбит, по описанию близких, человек мягкий, тихий, спокойный.
El reverendo Nesbitt era afectuoso y pacífico.
- мягкий шанкр!
Ulcera Venerea!
От нее исходил мягкий аромат амбра.
Exhalaba el suave olor del ámbar.
Он мягкий.
¡ Menudo idiota!
Чтобы заполучить железную ложку - алюминиевые были мягки, мне пришлось съесть немало супа.
Para obtener una cuchara de acero, en vez de estaño, tuve que esperar muchas entregas de sopa..
Он мягкий.
Es muy blando.
Вместо суровых суховеев которые когда-то атаковали меня, дул мягкий бриз, налитый ароматами.
Un ruido semejante al agua llegaba de las montañas.