На другой стороне traducir español
946 traducción paralela
Но уже на другой стороне острова больной старик сообщал о том, что хочет сопровождать доктора.
Pero al otro lado de la isla, un anciano enfermo reclama la asistencia del buen doctor.
Ты должен был видеть как они живут на другой стороне фронта.
Deberías ver lo que tienen del otro lado.
Парни, вам нужен труп Картера? Найдете его на другой стороне дороги.
- Si quieren el cadáver de Carter, lo encontrarán del otro lado del pasaje.
Я перешел множество мостов не найдя на другой стороне ничего нового.
He atravesado un montón de puentes, sin encontrar nada nuevo del otro lado.
Жить на другой стороне железнодорожных путей не престижно?
Sigues viviendo del otro lado de las vías, ¿ no?
Да, когда-то он промышлял контрабандой рома из Мексики, а я был на другой стороне.
De los viejos tiempos. Pasaba ron desde Méjico. Yo estaba del otro lado.
¬ ы находились на другой стороне улицы, мистер Ћукаш?
¿ Estaba del otro lado de la calle, Sr. Lukash?
ћо € жена и € ждали автобус на другой стороне улицы.
Mi esposa y yo estábamos esperando el autobús.
И я держал машину на другой стороне улицы, за магазином Рудди.
Sabía que vendrían a por él y no quería arriesgarme. Lo dejé al otro lado de la calle detrás del puesto de limpiabotas de Rudy.
Они просто остановятся на другой стороне шоссе и будут есть в другом месте.
Irán al otro lado de la autopista y comerán en otro sitio.
Я передаю слово Бобу Робертсу, который находится у окна на другой стороне улицы.
Les dejo ahora con Bob Roberts, que está en una ventana aquí enfrente.
Я видел его. Там, на другой стороне.
Lo vi del otro lado.
Я думаю, предпочла бы твой пробор на другой стороне.
Creo que prefiero que te pongas la raya al otro lado.
На другой стороне начнется феерверк.
Y por el otro lado, los fuegos artificiales.
На другой стороне холла.
Al otro lado del pasillo.
Даже на другой стороне острова нам надо прятаться как беглецам.
Aun atravesando la isla, debimos huir...
Но не волнуйся, я оставил её на другой стороне.
No se preocupen, traje otro.
Пока я, не подозревая, жил на другой стороне острова.
¿ Cuántas veces más han venido y se han marchado? Sin yo saberlo, mientras permanecía en mi lado de la isla.
На другой стороне узкого пролива когда-то была крепость, контролировавшая вход вместе с Кронборгом.
Al otro lado del estrecho oresund se utilizaba una fortaleza que controlaba la entrada junto con Kronborg.
- На другой стороне?
¿ En el otro lado?
- Да, на другой стороне.
Si, el otro lado.
Мы на другой стороне Умбаргера.
Estamos al otro lado de Umbarger.
Встретимся на другой стороне.
Esperadme en la otra ladera.
А женщина на другой стороне улицы?
¿ Y la mujer de enfrente?
Мы, с другим подразделением, будем на другой стороне Тибра.
Vamos a desplazar otra unidad al otro lado del Tiber.
Мы хотели разместиться на другой стороне гидростанции, но.. там уже было занято.
Pensé instalar todo pasada la estación hidráulica, pero hay unos campistas
Ќет, сэр. ћой дом на другой стороне реки.
No, señor. Mi casa está al otro lado del río.
На другой стороне.
Allí.
А если Турки вступят в войну на другой стороне?
¿ Y si Turquía lucha con los alemanes?
Но он на другой стороне.
- Un momento, chicos. - Es que está en el otro lado.
То красное здание на другой стороне озера.
Sí, en la casa roja junto al lago.
Живу на другой стороне моста.
Vivo al otro lado del puente Asnières.
"наешь на другой стороне пустыни, мы найдем больше денег, чем нам нужно. " € смогу их получить.
Sabes... al otro lado del desierto tienen más dinero... de lo que yo necesitaré y puedo conseguirlo.
Ты на другой стороне и веришь, что ты сложнее, чем большинство людей.
Estás en el exterior y crees estar más implicado que la mayoría.
Кто-то на другой стороне должно быть нажал на кнопку и сбросил бомбу.
Alguien de un lado o de otro ha debido de apretar el botón y ha soltado la bomba.
Нет. Но на другой стороне я написал "Добро пожаловать, мадам Заканасиан".
No, pero yo pinto " Bienvenida Zachanassian en el otro lado.
Немедленно! На другой стороне вьеты!
¡ Zap-At-Hero está ahí detrás!
Встретимся на другой стороне холма.
Te veré al otro lado de la colina.
В 45-м я был на другой стороне, не понятно было чья возьмет и...
Allí estaba yo al otro lado de los 45, todo preparado para el retiro...
Должно быть, это на другой стороне холма.
Tiene que haber sido del otro lado de ese montículo.
Материал здесь очень твердый. И там, на другой стороне, похоже, что-то есть.
Si no es un bloque sólido, hay algo al otro lado.
Вопрос в том, был ли тот объект, который мы видели на другой стороне Луны, в этой временной зоне или нет?
Sin averiguar quiénes éramos antes? Sí.
На другой стороне улицы.
Ahí enfrente.
"Иначе рискуете оказаться не только на другой стороне,"
" De otra forma corre el riesgo de no sólo estar del lado equivocado,
Ну, кто бы это ни был, он был на космическом корабле на другой стороне Луны.
Naves espaciales? En el otro lado de la Luna?
Космические корабли? На другой стороне Луны?
Y luego estaba ese transmisor de radio de espacio profundo.
Потом я перевернул анкету и на другой стороне... я прочел следующие слова.
Le di la vuelta a la hoja y, en la otra cara, leí las siguientes palabras :
Самая слабая точка поля - на другой стороне планеты.
El campo de fuerza es más débil en el lado lejano del planeta.
Итак, Мазэ, теперь ты на другой стороне.
Déjalo.
Большая стена на одной стороне, Дома на другой и ничего посередине.
Un gran muro a un lado, casas en el otro y nada en el medio.
Джейми, этот объект на другой стороне Луны...
- El otro lado de la... - Sí.