English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Н ] / На рождество

На рождество traducir español

2,257 traducción paralela
Утром должна была сдать последний экзамен и полететь домой на Рождество.
Se suponía que tomara su último examen esta mañana, para volar a casa y estar con su familia en navidades.
Я собираюсь навестить моего брата и его детей на Рождество.
Voy a pasar la Navidad con mi hermano y con sus hijos.
У нас в городе готовят спектакль на Рождество... и еще ставят большую елку.
Habrá una obra en el pueblo... y pondrán un árbol de Navidad enorme.
Я не буду отрицать, что все что мы запланировали на Рождество... украсит наш город.
No niego que todos los planes de Navidad... mejorarán nuestra imagen.
Так, вы уже решили, что вы подарите папе на Рождество?
¿ Decidieron qué quieren regalarle a su papá en Navidad?
Может я не прав, но я думаю, что это не очень похоже на Рождество.
Estaré loco, pero dudo que así haya sido la Natividad.
И в своих письмах они попросят то, что они хотят на Рождество.
Para decirle qué quieren en Navidad.
Наш сын, Джимми, решил остаться на Рождество на Манхеттене.
Nuestro chico, Jimmy, dice que va a quedarse en Manhattan por Navidad.
Но никто из них не смог вырваться к нам на Рождество.
Pero ninguno puede hacer una escapada para reunirse con nosotros en Navidad.
- Угадайте, кто не приезжает на Рождество?
- Adivina quién no viene para Navidad.
На Рождество она обычно просто прелесть.
De hecho, ella está como en su mejor humor en Navidad.
И, хорошая новость, Митчелл. Мы проведем Рождество в Миссури, где оно действительно похоже на Рождество.
Sí, y ahora lo bueno, Mitchell podemos pasar la Navidad en Missouri donde realmente se siente como Navidad.
А чё, если я сделаю статую обнаженного тела Софии, можно будет подарить её ей на Рождество.
Así que si hago una estatua del cuerpo desnudo de Sofia, a lo mejor puedo dárselo en Navidad.
Давай на Рождество пригласим в гости всех наших соседей.
Hagamos una casa de puertas abiertas para nuestros vecinos.
Он хотел дополнительных денег на Рождество.
Quería dinero extra para la Navidad.
Я купил твоей маме на Рождество новую посудомоечную машину. Я знаю, я в прошлом дарил плохие подарки, но...
Le compré un nuevo lavavajillas a tu madre por Navidad.
Преподобный Тимтом, вы здесь... На Рождество!
Reverendo Timtom, está aquí... en navidad!
Макс, я приходила в этот магазин на Рождество с отцом с самых ранних лет.
Max, llevo viniendo a esta tienda en Navidad con mi padre desde que era pequeña.
Ты бросаешь меня на Рождество назавтра же после того, как мой папа бросил меня на День Благодарения?
¿ Me abandonas en navidad el día antes que mi padre me abandona en acción de gracias?
Она приедет домой на Рождество!
¡ Viene a casa para Navidad!
Ты нам не сказал, что Вэнди тебе послала открытку на Рождество.
No nos has contando que Wendy te envió una tarjeta de Navidad.
Дарить подарки на Рождество для меня словно спорт.
Dar regalos de Navidad es como un deporte para mí.
Кстати, я никогда не делилась с тобой своим желанием на Рождество. - Ладно.
Oye, nunca te dije mi deseo de Navidad.
А это тот абордажный крюк, что я подарил тебе на Рождество?
¿ Ese es el garfio de amarre que te compré por Navidades?
Послушай, он пытается извиниться, и он хочет увидеться с Бойдом на Рождество.
Mira, él está tratando de disculparse, y quiere ver a Boyd para Navidad.
Это была ужасная бойня, но однажды на Рождество эти полные ненависти люди решили обменяться подарками и прекратить стрелять друг в друга.
Fue una horrible pelea, pero en una navidad, estos odiados enemigos decidieron, eh, intercambiar regalos, parar el bombardeo entre sí.
В общем, это не для меня, но я могу подарить тебе красивые бусы для "Алана" на Рождество.
No creo que sea para mí, pero puedo regalarte unas bonitas bolas "alanes" para Navidad.
Я знаю, что она у вас на Рождество и...
Sé que está allí por la navidad...
Моя секретарша подарила мне ручку на Рождество.
Mi secretaria me dio esta lapicera para Navidad.
Потому, что никто не дарит и не хочет получить в подарок на Рождество дорогую ручку, если только он не вырос в книжном магазине и не испытывает глубокую и трепетную любовь к миру слова.
Porque nadie da o quiere una lapicera elegante para Navidad a menos que se haya criado en una librería y tenga un profundo y reverente amor por la palabra escrita.
Не могу поверить, что Джесс подарила нам ролики на Рождество.
No puedo creer que Jess nos regalara patines por Navidad.
Они напиваются и шепчут, что они хотят на Рождество мне на ухо, а потом я использую эту информацию, чтобы потихоньку ослаблять и контролировать их весь остальной год.
Se emborrachan y me susurran al oído lo que desean para Navidad, y entonces uso esa información para debilitarlas sutilmente y controlarlas durante el resto del año.
Я не могу сделать такое кому-либо на Рождество.
No puedo hacerle eso en Navidad.
"Робби, я хочу мопед на Рождество, ты скажешь Санта-Клаусу?"
"Robbie, quiero una bicicleta para Navidad. ¿ Puedes darle el mensaje a Santa?"
- На Рождество, нужно быть щедрым, Пит!
Las fiestas son para regalar, Pete. Para ya.
Что ж... я знаю, чего я хочу на Рождество. Итак, как долго вы живёте вместе?
Bueno... ya se lo que quiero para navidad.
Это лучший подарок на Рождество.
Este es el mejor regalo de navidad.
Понял, что вода попадёт на кабели, и всё вспыхнет, как ёлка на рождество!
Porque se dio cuenta de que cuando el agua llegue a esos cables... este lugar se encenderá como árbol de Navidad.
Мне не нравится, как мы поступаем, делая на Рождество или на годовщину общие подарки для дома, типа водонагревателя.
No me gusta que siempre nos regalemos algo en Navidad o en nuestro aniversario que es un regalo para la casa, como un calentador de agua.
Помнишь, как на Рождество ты пытался зажечь гирлянды на ёлке, а они по непонятной причине не загорались?
¿ Recuerdas cuando en Navidades intentabas hacer funcionar las luces del árbol... y no funcionaban, inexplicablemente?
Возвращаюсь домой на Рождество.
Estaré en casa para la Navidad.
Ну, так пользуйся теми духами, что я дала тебе на Рождество.
Bueno, usa ese perfume que te di en Navidad, ese L'Air Du Temps.
Это подарок на Рождество.
Fue un regalo de navidad
На Рождество.
Te quedarás justo aquí, porque no abandonarás a tu familia... -... en Navidad.
Но на это Рождество эта семья получит подарочек, которого они не ждали.
Pero esta navidad, esta familia recibirá un regalo que no esperaban.
На это Рождество тупость обретет новое имя :
Esta navidad...
Почему бы тебе не взять Зию к родителям на праздник, пока я буду лечить аллергию в одном из не-отмечающих-Рождество штатов?
¿ Por qué no llevas a Zia a la casa de tus padres por Navidad mientras paso mis alergias en uno de los estados que no celebre la Navidad?
Потому что есть Винчестер модель 70, вариант выпускавшийся до 64-го на который я положила глаз, а скоро Рождество.
Porque está esa Winchester Pre-64, modelo 70 a la que le tengo echado el ojo, y se acerca la Navidad.
Помнишь, когда Рождество было для веселья и все, о чем я переживала, это то, что мой пьяный дядя звал меня на свидание?
¿ Te acuerdas cuando la Navidad solía ser divertida y todo lo que había que hacer era preocuparse por mi tío borracho pidiéndome salir?
А кто врyчил их мне на прошлое рождество и сказал,.. ... что это "Гуччи" за триста долларов!
Pista : me los diste en Navidad el año pasado... y dijiste que eran Gucci de $ 300.
Она обоссала его весь на прошлое Рождество.
Se orinó en el sofá la última Navidad.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]