На самом деле я не знаю traducir español
373 traducción paralela
- На самом деле я не знаю ни одного в подобном смысле.
En realidad no conozco a muchos.
Послушайте, миссис Ричардсон, на самом деле я не знаю...
Bien, mire, Sra. Richardson, um, la verdad es que no sé lo que... Sabe.
Ну, на самом деле я не знаю.
Bueno, no lo sé.
Наверное, тоже, что они собирались сделать с Вами. На самом деле я не знаю. Чем ты так недовольна?
Porque se hizo tan grande que sus ramas tapaban el sol por kellípatos,... y sus raíces eran tan profundas que nada crecía allí.
Ну, если честно, на самом деле я не знаю.
Sinceramente, no lo sé.
На самом деле, я ничего не знаю о покраске.
De hecho, no sé nada sobre pintura.
Я знаю, что лучше не давать знать другим, что ты на самом деле думаешь.
Se aprende a no revelar lo que uno piensa o siente.
На самом деле, я не знаю.
No lo sé, la verdad.
Ты и в самом деле не хочешь жениться на мне, и я знаю это.
Tú no quieres casarte conmigo de verdad. Lo sé.
На самом деле, я не знаю той песни.
Después de todo, no me sé esa canción.
Но, на самом деле, я ничего не знаю о птицах.
Pero no sé mucho sobre pájaros.
Я не знаю, какой глупой игрой это является, Вы играете у меня есть идея, каков на самом деле код отзыва и я должен связаться со штабом ВВС немедленно!
No sé a qué clase de estúpido juego está jugando... pero creo que sé el código de retorno... y debo ponerme en contacto con el estado mayor inmediatamente.
Но на самом деле... я не знаю никого из его друзей... а он не любит никого из моих друзей.
La cosa es que... no conozco muchos amigos suyos... y él odia los míos.
Я даже не знаю точно, было ли всё, что я рассказываю, на самом деле... или я это выдумала.
No sé si lo que estoy contando ahora ha sucedido realmente o si me lo estoy imaginando.
На самом деле я так не думаю. Не знаю. Я совсем запуталась.
No, estoy muy confusa, y sobre todo... estoy atrasada, y los miércoles tenemos reunión.
Но что бы там не было... я не знаю, кто ты на самом деле.
Pero en cualquier caso... No sé quién eres.
На самом деле, не знаю... Я почти весь сезон провела в Палм Бич.
No sé casi nada, estuve en Palm Beach la mayor parte del año.
Никто не смог открыть твою тайну, любовь моя. Я один знаю, кто ты на самом деле.
Estás en mi corazón, como todos nuestros secretos.
На самом деле, я не знаю, как добраться до Мыса Доброй Надежды.
- Es que yo tampoco sé cómo ir al cabo de Buena Esperanza.
Я никогда не знаю, что ты на самом деле имеешь ввиду
Nunca sé lo que tratas de decir.
Послушайте, я ведь даже не знаю, кто вы такой на самом деле.
Mira, no sé quién eres.
Я не знаю, что рассказывала тебе Донни... но правда заключается в том, что на самом деле она никогда не имела никакого отношения к шоу-бизнесу
Ignoro lo que Dawn ha podido decirte... pero ella en realidad jamás ha trabajado en el espectáculo.
Я не знаю, где я, и, на самом деле, до сих пор не понимаю, что со мной происходит.
No sé dónde estoy y, la verdad, no sé qué me pasa.
Я не знаю, было ли это на самом деле ".
No sé si realmente sucedió ".
Джейк, я знаю, что на самом деле ты не хотел в этом участвовать.
Jake, sé que no querías hacer este viaje.
Кроме гордыни. Этого я не терплю. Я знаю, кто я на самом деле.
Vea, cuando la noche caiga y usted cierre sus ojos para dormir y soñar, yo he visto las cosas que usted sólo puede soñar.
Я привык думать, что знаю вас, Лондо. Но я на самом деле совсем вас не знаю, не так ли?
Pensaba que te conocía, Londo, pero jamás te conocí. ¿ No?
На самом деле я тоже не знаю.
- No lo sé.
Не знаю, кто вы на самом деле но я видел подружку Джерри, и она - это не вы.
No sé quién eres pero conozco a su novia y no eres tú.
- Я этого не знаю. Похоже он единственный, кто на самом деле хочет разобраться почему упал самолёт, и кто пришёл ко мне с информацией, которой он мог бы и не делиться.
Él es quien quiere averiguar que fue lo que derribó al avión y quien vino a mí con información que no tenía por qué compartir.
Я слышал об этом от музыкантов, читал об этом, но не знаю, как было на самом деле.
He oído hablar a los músicos y he leído cosas pero no sé la verdad.
К тому же, я уже не знаю кто ты на самом деле, девушка.
Además, nena, ya no se quien eres.
Послушай, дорогая, я знаю, ты не хочешь ходить в эту школу,.. ... но она на самом деле очень хорошая.
Querida, sé que no quieres ir a esta escuela pero se supone que es extraordinaria.
На самом деле я даже не знаю.
La verdad es que ya no lo sé.
И теперь я даже не знаю, кто он был на самом деле.
Ya no sé quién era.
На самом деле я даже не знаю, кто ты такой.
En realidad, ni siquiera sé quién eres realmente.
Потому что это на самом деле относится к кому-то, кто готовит, чего я не делаю. Все, что я делаю, это чищу картошку, таким образом я знаю, что ты не можешь говорить со мной.
Así se llamaría uno que cocinara, pero yo sólo pelo papas.
На самом деле, я его не знаю.
Bueno, no lo conozco realmente.
Разумеется, я знаю. И сколько бы там ни было на самом деле, мне это не по карману, но не в том дело...
Por supuesto que lo sé, y estoy seguro de que lo que sea no puedo permitírmelo, pero no es esa la cuestión.
Не знаю, чем вы на самом деле занимаетесь в этой горе,... но я знаю, что если ты с этим связана, то это имеет наивысший приоритет.
Bien, ignoro en qué está trabajando realmente en esa montaña pero si usted tiene algo que ver en ello : tendrá prioridad.
Я на самом деле не знаю как это называется.
De verdad que no quiero nombrarlo.
Ты знаешь,... после всех этих лет у меня осталась масса воспоминаний. Я даже не знаю, было ли всё это на самом деле,... или это лишь игра моего воображения.
Sabes, después de tantos años,... se ha vuelto como una piscina de recuerdos para mí,... nunca sabiendo si esos recuerdos son reales,... o si son simplemente lo que quiero recordar.
- На самом деле я не знаю этого человека.
No conozco mucho al hombre.
Я не знаю, почему мы ждали так долго, чтобы рассказать людям, что мы на самом деле чувствуем.
¿ Por qué esperamos para decir a la gente lo que sentimos de verdad?
Я ещё не знаю, то ли ты разыгрываешь весь мир с этим своим мозгом, то ли кто-то на самом деле усыпил его тебе, но настало время что-то с этим сделать.
No sé si estás engañando a todos con tu cerebro o si algo realmente lo puso a dormir, pero es el momento en que hagamos algo acerca de ello.
- Что, я знаю... глупo и правда грустно, на самом деле, потому что ты крайне ясно выразил свои чувства ко мне.
- Joey...
- Я не знаю где он, на самом деле.
- No sabría decirle.
Так что я не знаю сколько мне осталось на самом деле.
Necesitamos sacar a esta gente de la isla. Puedo empezar a llevar gente.
Я, на самом деле, не знаю...
No sé, tengo...
- На самом деле, я точно не знаю.
- Realmente no puedo decir mucho.
Я знаю, что вы на самом деле не разговариваете с ним.
Yo sé que no eres realmente \ ~ en el teléfono con mi papá.