На этот раз все по traducir español
93 traducción paralela
На этот раз все по-другому.
Esta vez es diferente.
На этот раз все по-другому.
Esto es distinto. Yo le gusto.
Нет, нет. Поскольку на этот раз все по-другому...
No, no, porque esta vez es distinto.
На этот раз все по-другому. Я не ощущаю их присутствия.
Pero esta vez es diferente, no siento su presencia en absoluto.
- На этот раз все по-другому.
- Esta vez es diferente.
Лана, я знаю, что эти метеориты должны воскресить болезненные для тебя воспоминания На этот раз все по-другому
Lana, se que esa lluvia de meteoritos te trae recuerdos dolorosos para ti...
На этот раз все по-другому.
- Esta vez es diferente.
На этот раз все по-другому.
Es distinto. Esta vez es distinto.
Но на этот раз все по-другому.
Pero esta vez es distinto.
Но на этот раз все по-другому.
¿ Qué hace esta vez diferente?
На этот раз за городом, но всё равно не поймали.
Esta vez por el campo, pero no lo han cojido.
На этот раз все должно быть по-другому.
Por favor, esta vez tiene que ser diferente.
Но на этот раз вас поймали Это всё мужчина, который сидел рядом, я ему доверилась, а он всё рассказал стюардессе.
No suelen molestarme. Pero esta vez la han pillado. Ha sido por el hombre de al lado.
На этот раз всё по-другому.
Esta vez es distinto.
Всё ещё на первых страницах по всей стране Охотники за приведеньями с нами, в этот раз в ночном клубе Роза.
Los Ghostbusters otra vez en titulares. Esta vez en una discoteca.
Но на этот раз, Джон, мы все сделаем по правилам.
- Pero esta vez, John, - lo haremos al pie de la letra. - Vale.
На этот раз всё по-другому!
Esta vez es diferente.
На этот раз всё будет по-другому. Обещаю.
Esta vez será diferente, lo prometo.
На этот раз всё будет по-другому.
No la voy a cagar esta vez.
Хорошо,... на этот раз пойдём все вместе.
Bueno... esta vez vamos todos juntos.
У нее отошли воды. На этот раз всё по-настоящему.
Ha roto aguas, y esta vez va en serio.
Потому что на этот раз всё по-другому.
Porque esta vez es diferente.
это было ее предположение, на 100 % ну, на пятьдесят-то уж точно я снова был в стране фантазий. - Али. но в этот раз все было по-другому в БОРОВе все было ради прикола.
Yo estaba de nuevo en la tierra de la fantasía
На этот раз, ты будешь делать всё по правилам.
Pero ahora tienes que obedecer las reglas. Tienes que entregar 15 pinturas para septiembre.
В этот раз мы сделаем все по настоящему, чемпион. На этот раз ты проиграешь.
Esta vez lo hacemos real, campeón.
Пожалуйста, на этот раз всё по-настоящему!
¡ No, no, no, estoy hablando en serio!
Я гарантирую, на этот раз всё по-настоящему.
Le puedo asegurar que esta vez es en serio.
Думаю, на этот раз все по-настоящему.
¿ A qué se dedica?
Именно поэтому на этот раз все будет по другому.
Por eso esta vez será diferente.
Вот почему на этот раз все будет по-другому
Y por eso esta vez será diferente.
Только на этот раз всё по-настоящему.
Kenny, solo que esta vez es Real.
- Это было отстойно, но на этот раз все будет по-другому.
- Pero esto va a ser distinto.
Я даже на секунду не должна была верить, что в этот раз все будет по-другому!
¡ No puedo creer que por un segundo haya pensado que esta vez sería diferente!
Не, на этот раз всё по правде.
Ok, esta vez fue real.
- На этот раз все было по-другому.
Bueno, esta vez fue diferente.
На этот раз всё по-другому.
Esta vez es diferente.
На этот раз все должно быть по-настоящему
Don... será mejor que esta vez sea verdad.
По крайней мере на этот раз всё было коротко и сухо.
Bueno, al menos fue corto y seco esta vez.
Значит так. На этот раз всё будет по-другому.
Esta vez la cosa será distinta.
Мы просто одно целое. Если ты хочешь, чтобы на этот раз с Джей Ди всё было по-другому, ты должна выбросить из головы всю эту незрелость, невротические мысли, и просто быть с ним.
Sólo estamos conectados, si quieres que las cosas sean distintas con J.D. esta vez, van a tener que dejar toda esa inmadurez, ser tan neuróticos y pensar tanto las cosas y simplemente ser el uno con el otro.
Но на этот раз все будет по-другому.
Esta vez va a ser diferente.
Ну, на этот раз все будет несколько по-другому
Será algo diferente esta vez.
На этот раз всё серьёзно. Я пойду до конца.
Esta vez lo digo en serio.
На этот раз всё по-другому.
Es diferente esta vez.
Чёртова механическая голова раньше может и одерживала над нами верх но на этот раз, с новой машиной, всё будет по-другому.
El hijo de puta de Machine Head nos ha derrotado en el pasado, pero, con nuestra nueva máquina, esta vez será diferente.
Ты реорганизуешь тех. команду и начнешь новый поиск, но в этот раз сосредоточишься на кустах в пределах 50 ярдов по обе стороны путей, где по всей вероятности находятся места кормления животных.
Tienes que reagrupar el equipo técnico y empezar otra búsqueda, esta vez centrándose en áreas aisladas de maleza dentro de 50 yardas a cada lado de las vías donde apareceren más frecuentemente sitios donde se alimentan los animales.
На этот раз все по-настоящему.
Esta vez, es real.
Ну всякие разные документы. Но на этот раз все было по-другому!
Por lo general, encontrábamos papeles importantes y eso.
На этот раз все было по-другому.
Esta vez era diferente.
На этот раз всё по-другому, Чак.
Esta no es igual a las otras veces, Chuck.
Я хочу чтобы на этот раз все было по другому.
Quiero hacerlo mejor.