English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Н ] / Навыки

Навыки traducir español

1,407 traducción paralela
Это объясняет его навыки в работе с компьютером.
Bueno, eso explica sus habilidades con el ordenador.
Они просто используют свои навыки иначе.
Sólo que utilizan sus habilidades de manera diferente.
Как бы там ни было, мне не нравится, что мои навыки не используются.
De todos modos, no me gusta el hecho de que mis habilidades no sean utilizadas.
Твои навыки стрельбы улучшились.
Tu habilidad en la arquería ha mejorado.
Сервалу совсем не весело, зато молодые гепарды могут безнаказанно оттачивать охотничьи навыки, не опасаясь его небольших зубов и когтей.
No es divertido para el cerval, pero los jóvenes guepardos practican sin riesgos su agilidad contra dientes y garras más pequeños.
Мо, у нас есть навыки.
Mo, utiliza todas tus habilidades.
Некоторые навыки не забываются.
Ciertas aptitudes nunca se olvidan.
- Отлично, Дейл, откуда такие навыки?
Eso estuvo genial, Dale. ¿ De dónde salió?
Его навыки общения далеки от совершенства.
No se destaca por su sociabilidad.
Солдат должен оттачивать свои боевые навыки.
Los soldados siempre deben mejorar sus habilidades de combate.
Но верьте, что в глобальном плане наши навыки не пропали.
Pero... tened por seguro que, desde la perspectiva global, no se han desperdiciado nuestras habilidades.
её учительские навыки в математике не удовлетворительны
" Sus habilidades educativas en mátemáticas no suman.
В смысле, мои математические навыки чудесны, и у меня нет ответов от друзей.
Quiero decir, mi habilidad para las mates es increíble y tengo amigos sin-respuesta.
Просто так сложно поверить, что человек с таким огромным уважением к фокусам стал бы использовать свои навыки, чтобы убивать.
Es tan duro imaginar que una persona con tanto respeto por la magia usara sus habilidades para matar.
И теперь, чтобы выйти из твоего покера с высокими ставками, нам потребуются навыки побега из тюрьмы.
Y ahora la manera de salir de este poker de apuestas altisimas. Necesitaremos un pase-libre-fuera-de-la-cárcel.
Думаю, ваши профессиональные навыки было бы лучше применить на месте преступления.
Creo que sus habilidades serán de más ayuda en la escena del crimen.
Она предусмотрела случай если мы сломаемся непонятно где, твои Небраскские провинциальные навыки и мускулистые руки дадут нам шанс выжить в дикой природе.
Ella señaló que, en el caso de que nos quedemos en el medio de la nada, sus habilidades rústicas de Nebraska y sus manos musculosas nos darán una mejor oportunidad de sobrevivir en lo salvaje.
Я бы хотел довести навыки до совершенства.
Me gustaría dominar el oficio.
Ох, черт бы побрал мои навыки спецборьбы крав-мага и мои молниеносные рефлексы!
Oh, malditos sean mi entrenamiento en krav maga y mis reflejos de rayo!
Вам придется преследовать не определенную личность, а множество людей, и все они скрываются. и у каждого из них есть ресурсы и навыки, и каждый из них будет бороться с тобой всеми необходимыми средствами.
No vas detrás de una sola persona, vas detrás de docenas de personas, todas ellas ocultas, todas ellas con recursos y habilidades, todas ellas luchando contigo por todos los medios necesarios.
Возможно, ты захочешь освежить свои навыки счета.
Quizas quieras revisar si sabes contar.
Майкл, у тебя есть навыки.
Michael, posees las habilidades para ello.
Понял, что вы восстанавливали навыки.
Imagino que te estabas refamiliarizando.
Если вы спросите меня, то если вы оттачиваете свои навыки в Чикаго, продираетесь вверх сквозь коррупцию и грязь, то это дает вам силу покорить мир.
Si me preguntan a mi, es porque si pueden perfeccionar su trabajo en la ciudad de Chicago, quitar de tu camino a la corrupción y la suciedad, eso te dá el poder para tomar el control del mundo.
У меня есть средства, навыки...
Tengo los recursos, la destreza...
Достигайте целей, улучшайте свои навыки, ваш настоящий противник - это не не другая команда, а вы сами.
Lograr objetivos, desarrollar habilidades el oponente no es el otro equipo es en realidad tú mismo.
"Профессионален, предан делу, хорошие навыки коммуникации."
"Profesional, comprometida, grandes habilidades interpersonal".
Технические навыки, знание области, коммуникация, проницательность.
La habilidad técnica, conocimiento de la materia, comunicación, la percepción.
Вообще-то, у него хорошие навыки в оказании первой помощи.
En realidad tiene un conocimiento bastante bueno de primeros auxilios.
У нее моторные навыки как у Халка в кухонных прихватках.
Ella tiene la fina motricidad de Hulk con guantes de cocina.
Я бы хотел слегка улучшить свои футбольные навыки.
Me gustaría mejorar ligeramente vuestro fútbol.
Мне нужен кто-то кто, самоотвержен, внимателен к деталям и организован, Кто-нибудь, чья манера говорить по телефону безупречна, и чьи навыки знания ПК...
Necesito alguien fanático en su atención a los detalles y organización, alguien que tenga unos modales impecables al teléfono, y su habilidad al PC...
Что, отрабатываешь навыки "плохого копа" для своего спецотдела?
¿ Qué, practicas tu rutina del policía malo para Armas y Pandillas?
Навыки возвращаются ко мне.
Comienza a volver a mí.
У меня есть навыки.
Tengo una habilidad.
Но они не думают, как улучшить свои навыки.
Pero no les preocupa mejorar sus habilidades.
Она передала свои военные навыки мне
Ella me pasó sus habilidades de guerrera.
У меня есть кое какие навыки
Tengo habilidades.
Они часто показывают свои навыки, хотя и не на словах
Alguna vez revelan sus tendencias, aunque no con palabras.
Гней продолжает улучшать навыки ретария.
Gnaeus sigue adquiriendo habilidad como retiarius
Это называется навыки агентурной работы.
Búsqueda de información, ves.
У вас отличные дедуктивные навыки.
Sus habilidades deductivas son asombrosas.
Эти навыки не предназначены для любимых женщин, тупица.
Estas habilidades no son para mujeres que te importan, idiota.
Отличные навыки общения.
Un gran don de gentes.
Превосходные навыки общения.
Gran don de gentes.
Я могу только предположить, что директор рассчитывал, что я перейму твои навыки в агентстве... а затем он тебя переведет на поставки.
Supongo que el plan del director es que asimile vuestros conocimientos de la Agencia... y luego os reemplace por la mitad del sueldo.
Представь, если бы ты использовал свои навыки выслеживания, чтобы найти Софию.
Imagina si hubieras aplicado tus habilidades de rastreo para encontrar a Sophia.
Я давно не занимался ручным трудом, но, кажется, не забыл те навыки, которым научил меня отец.
Ha pasado algún tiempo desde que trabajé con mis manos, pero creo no habré olvidado las habilidades que mi padre me enseñó.
Мой отец обычно давал мне их делать, чтобы развивать навыки.
Mi padre solía dejarme hacerlas cuando era un niño para mejorar mi habilidad.
Специальные навыки...
COMBATE SIN ARMAS, ELIMINACIÓN DE AMENAZAS
Ты сказал, что у него есть навыки.
Que tenía habilidades.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]