English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Н ] / Наглая

Наглая traducir español

173 traducción paralela
Одна лишь наглая ложь!
Escribieron mentiras.
Ах ты, наглая тупоголовая ищейка! - Ты понимаешь, что говоришь?
Ud., espía cuadrado, cabeza de granos ¿ sabe lo que está haciendo?
Лишь потому, что твоя ложь такая наглая, неслыханная, в нее могли поверить все эти честные люди!
Pero como tu mentira es tan infame, los seres humanos decentes no pueden pensar que es mentira.
Это наглая ложь.
Eso es una sucia mentira.
-... ты, наглая психопатка!
- ¡ Cállate horrible pequeña psicópata!
Наглая преступница, охотится за бриллиантами.
Es una vulgar sinvergüenza. Adora los diamantes.
- Но в душе она любила только меня. - Наглая ложь.
- Sólo me ha querido a mí.
Эта наглая интрижка уже в прошлом.
Su irrespetuoso flirteo ha terminado.
Наглая девка!
¡ Desvergonzada!
Наглая.
Descarada.
Это - Наглая Нэнси.
- Sí, yo soy Nancy la Malvada.
Она такая наглая.
Es tan taimada!
Подлый трус! Мы меньше боимся утонуть, чем ты, грязный ублюдок, наглая ты скотина!
Que te cuelguen, perro cabrón, escandaloso, insolente, tenemos menos miedo que tú de ahogarnos.
Что за наглая женщина.
Qué descaro el de esa mujer.
Конечно же, это была наглая ложь.
Por supuesto, era una terrible mentira.
Это наглая ложь!
¡ Eso no es cierto!
Наглая ложь!
Por supuesto que no. !
Но наглая ложь, преднамеренный обман - с этим у меня немного опыта.
Pero, ¿ las mentiras como una casa? No se me dan muy bien.
Наглая обезьяна, я тебе голову отгрызу!
¡ Basta! ¡ Te partiré el cuello!
Ты - самонадеянная и наглая девчонка.
Eres una chica presuntuosa y arrogante.
Склонись перед королем, ты наглая мошенница!
¡ Inclínate ante la realeza, tú impostora insolente!
- Это наглая ложь!
- Eso es una escandalosa mentira.
Он - наглая сволочь, но мне без него будет скучно.
Es un arrogante, pero le voy a echar de menos.
Такая наглая тактика...
Que plan tan optimista
Это наглая ложь!
¡ Es una terrible mentira!
Но эта наглая Беттс...
Pero esa culona de Betts...
Да, она эмоциональная и притом наглая.
Sí, ella es emotiva, pero atrevida.
Ах ты, наглая крыса!
Eres un sinvergüenza mentiroso!
У меня больная мать, утомительная работа и наглая подружка.
Grandioso. Tengo una madre enferma, un trabajo exigente...
Наглая свинья!
¡ Cerdo insolente!
- Я знаю, ты думаешь, я слишком наглая...
- Se que crees que soy atrevida, pero -
- Это ложь! Наглая ложь!
- ¡ Ésa es una mentira descarada!
... а любой, кто меня знает, скажет, что это наглая ложь.
Quien me conozca, sabe que es una patraña infundada.
Смотри, какая наглая!
Es una cosita engreída, ¿ no es así?
Я устал от того, что люди постоянно достают мистера Джефферсона! Все, что я слышал с того момента как мистер Джефферсон переехал - наглая ложь! То, что он пристает к детям, что он плохой отец, что он сделал пластическую операцию!
A lo mejor si todos trabajamos juntos para un futuro mejor, entonces el futuro no sería tan malo y los inmigrantes no van a tener que venir a buscar trabajo.
Наглая особа.
Es muy arrogante, nosotros no le hemos obligado a beber.
Развалилась на кровати, как принцесса на горошине среди бела дня, да ещё и в моём халате, наглая овца!
Pisó la cama como Lady Muck en medio dia, con mi bata de baño, esa impertinente vaca!
Это была наглая ложь,... - но вы не можете ее просто убить за это!
Un gran error, era una trola pero... no puedes matarla.
- Это наглая клевета!
- Es una acusación increíble.
Это наглая ложь.
Fue una mentira muy obvia.
Я наглая, двуличная, амбициозная студентка.
Soy una estudiante prepotente, artera y ambiciosa.
Довольно-таки наглая выходка, пожать руку противнику средь бела дня.
Muy atrevido, estrecharle la mano al enemigo a plena luz del día.
Это всё наглая ложь.
Todo es una maldita mentira.
Хорошо, я только надеюсь, что наша наглая маленькая радиошутка заставит этот "народ", как вы его назвали, разевать рот и нервно хихикать, и обеспечит хорошее вступление для мистера Амоса и мистера Энди.
Bien, solo espero que nuestra pequeña descarada radio-travesura... dé a esta "gente" como le llamas, una risita, un grito de asombro... y proporcione una buena entrada para los señores Amos y Andy.
Это наглая ложь.
Eso es una gran mentira.
Ха, а ты наглая.
¡ Vaya! Eres descarada
Наглая девчонка!
- Pues yo ya lo he olvidado todo. - ¡ Libertina descarada!
Такая же наглая, как и все.
- Mamá, te lo suplico, deja de gritar. - Eres tan insolente como los demás.
Чёрт возьми какая наглая женщина! Это я - наглая?
¿ Que yo soy insolente?
Не наглая.
No soy engreída.
Это была наглая ложь! Да, ложь!
Sí, el mismo Don Juan me lo dijo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]