Названия traducir español
825 traducción paralela
Я не могу понять названия в этом меню.
No entiendo una maldita palabra de este menú.
О том, чтобы убираете имя мистера Кардью из названия компании?
Me refiero a lo de quitar el nombre del Sr. Cardew de la compañía.
- Она всего лишь сказала, что рада, то вы не убираете имени мистера Кардью из названия компании, хотя его уже и нет с нами.
- No mucho. Solo lo contenta que estaba porque usted dejaba el nombre del Sr. Cardew, a pesar de haber muerto.
Никаких, кроме того, что Генри убирает имя Билла из названия компании.
No, salvo que Henry ha quitado el nombre de Bill de la empresa.
Хоть вы не можете произнести его названия.
Aunque no sepa pronunciarlo
- Лучше вообще без названия. - Хорошо, без названия.
- Espero que no tenga ni nombre.
И я скажу вам кое-что. Я случайно узнал названия их судов.
Y les digo algo, yo sé los nombres de los barcos.
Даже не знаю но та инфекция, которой Вы заражаете души будто семя зла, без роду и племени, которому и названия нет...
No sé... si esto es un contagio del espíritu que tiene... un contagio originado en el mal, algo indescriptible, sobrenatural.
Научись правильно произносить названия духов. Вот например, популярная вещь.
Debe familiarizarse con la pronunciación de los artículos de tocador.
У нас есть его частичное описание и названия двух ночных заведений.
Tenemos su descripción y los nombres de dos locales nocturnos.
Здесь указаны месяцы, названия судов, длительность плавания, а также киты. Размер, цвет, численность, направление.
Estos son los meses del año, los barcos que pasaron, cuánto tiempo se quedaron, las ballenas que vieron, su tamaño, su color, cuántas y hacia dónde se dirigían.
Но всё было не так плохо, пока он не дал этому названия.
Pero no me parecía tan grave hasta que él pronunció esa palabra.
Он утверждает, что был в кино, но не может вспомнить ни названия фильма, ни актеров.
Dice que estaba en el cine cuando una hora después... no recordaba los nombres de las películas que vio ni los actores.
Важным пунктом обвинения был тот факт, что мальчик не помнил названия фильмов и имен актеров, хотя утверждал, что был в кино.
Un punto importante para el proceso fue que después de que el chico dijo... que había estado en el cine durante las horas en que ocurrió el homicidio... no podía recordar los nombres de las películas ni de los actores.
Есть какие-то идеи по поводу названия?
¿ Qué propondriais como título?
Полагаю, ваши жены не сидят сейчас рядом, ведь одного названия нашего фильма хватит, чтобы вселить страх в их сердца и заставить их забиться в кухню, где им и место.
Supongo que no les acompañan sus esposas, ya que el título de la película basta para aterrorizarlas y hacer que se queden en la cocina, donde deben estar.
Всего несколько мгновений любви... Но это нечто большее... Которому я названия придумать не в силах.
Unos breves momentos de amor... o un poco más... que no tiene nombre para mí.
Но есть и другие названия для этого.
Ése es un nombre para ello.
Другие более грязные названия...
Hay otros nombres más sucios.
Названия меняются, но всё это одно и то же, как вам известно.
Es lo mismo, solo cambia de nombre.
Секретный ключ мертвеца, э-э, Ringwood, Smallbeer и Gurney. Это названия деревень где-то здесь?
La clave secreta del hombre muerto, ¿ eh, Ringwood, Smallbeer y Gurney. ¿ Eran estos nombres de pueblos de por aquí?
Вы должны в кратчайшее время дать их названия на русском и научные названия на латыни.
En el mínimo tiempo debe dar el nombre en francés y el c ¡ entifico en latín.
Вы услышите пение трёх птиц. Мы просим вас дать их названия.
Oirá tres cantos de pájaros y debe decir sus nombres.
У него нет какого-то другого названия?
- ¿ No se le denomina de otra forma?
Я побывал в странах столь дальних, что даже их названия кажутся ненастоящими.
He estado en países tan lejanos que hasta sus nombres parecen irreales.
Край Дьявола — от одного только названия меня бросает в дрожь.
Fin del diablo - el nombre mismo envía un escalofrío por la espina dorsal.
К. - это название города B. - участвовал в сражении... и Д. происходит от названия урока.
La S es Sevilla, T es la batalla de Talavera. M es Madrid, la B es Butaco y la C es...
Меня вызывает полковник и говорит : если эти двое не москвичи и не знают названия улиц, они могут показать их на месте!
Me llamó el coronel y dijo, si estos dos no son moscovitas y no saben el nombre de las calles, ellos pueden mostrarlas in situ.
Да - да. Вот очень хорошее упражнение : Произносить названия мехов.
Demuéstramelo con el juego de los nombres de las pieles.
Названия смехов? Пальто, мех. А, мех.
- Dices el nombre de la piel e imitas al animal.
Я забыл некоторые названия.
Me he olvidado de algunos títulos.
Вот список и кодовые названия машин, которые нам потребуются.
Aqui está la lista y los nombres codificados de los coches que necesitaremos.
Мы дадим всем машинам кодовые названия. Я хочу записать их под этими именами.
Pero el caso es que escribiremos la lista de códigos.
Я буду читать вслух названия церквей.
Te leeré el nombre de algunas iglesias.
Только названия другие, потому что ставки намного выше.
Sólo los nombres son diferentes, porque las apuestas son más altas.
Это прекрасные и звучные названия, которые ты произносишь с уважением.
Son nombres altisonantes que tú pronuncias con gran respeto.
Мы так и говорим : "Пошли в порт", у него нет названия.
No tiene nombre, decimos sólo "vamos al puerto". No tiene nombre.
"Бешеная кошка", "Белоснежка" - эти названия тебе не знакомы?
La gata enloquecida, Blancanieves... ¡ Suficiente "pour gagner un Oscar"!
- Названия еще нет. - Наверное, нефть.
no tiene ningun nombre, Sr.
Постоянно путаю названия.
Soy terriblemente malo con los nombres.
Названия ничего не значат.
Los nombres no significan nada.
- Не могли бы Вы дать мне названия его романов, которые он написал?
¿ Puede decirme algunas de las novelas que ha escrito?
Это больше не носит этого названия, это "Под знаком льва".
Ese ya no es su nombre, es "Bajo el signo de Leo".
Названия, только названия.
¡ Puras palabras!
Лучше видеть лицо, чем слышать названия.
La realidad vale más.
И это что-то не имеет названия.
Ese algo no tiene nombre.
Нет названия...
No tiene nombre.
Предпочитаю названия.
Prefiero nombres.
Чертовы названия этих узкоглазых. Все на один манер.
Malditos nombres todos suenan igual.
Уже не помню названия...
Se me olvida el título.
Кодовые названия двух первых "Штутцев" будут Донна и Карен.
Así es como lo haremos.