English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Н ] / Наймет

Наймет traducir español

627 traducción paralela
Скажем, ему нужна тысяча человек. Он пойдет и наймет 5 тысяч, и будет платить по 15 центов в час.
Necesita unos 1.000 hombres, pero lleva 5.000 y les paga 1 5 centavos la hora.
Возможно, мне удастся найти кого-нибудь, кто наймет вас.
Podría conseguiros un puesto en el ejército.
Мы ведь не хотим, чтобы он потерял терпение, А то он наймет кого-нибудь еще.
No queremos que se impaciente y que contrate a otro ¿ no?
Наймет нового бомжа торговать?
¿ iniciará en la droga a otro niño campesino?
Он наймет продюсера для моего собственного шоу.
Va a contratar un productor sólo para mi programa.
Я решил, что если я откажусь, он наймет кого-то другого, и я потеряю Фэйс.
Si digo que no puedo hacerlo conseguirá a otro y perderé a Faith, por así decirlo.
На лифте это займет всего три минуты!
El ascensor la llevará en tres minutos.
Тебе лучше пораньше ее увести, прежде чем она поймет, что тут такое на самом деле.
Sí, Roy, mejor llévatela antes de que descubra que yo soy mejor candidato.
Если надо потратить еще один год на поиски, то это будет еще одной поездкой, которая займет только пять и пятнадцать семнадцатых процентов всего времени.
Si tenemos que invertir otro año buscándolo... bueno, señor, sólo será un gasto adicional de tiempo del... cinco por ciento, más o menos.
Займет пару часов чтобы доставить ее, это если мы ее найдем.
- Está a un par de horas, aunque la encontremos.
Это займет час и час на обратный путь.
Entre ida y vuelta perderemos una hora.
Но ни одна компания его не наймет. Он вынужден работать у меня.
A tu hermano no le han admitido en el cuerpo diplomático, y he debido contratarle en nuestra empresa.
И всё это я обрушила на старого мистера Финчли. Он сказал, что эта мелочёвка займёт не меньше двух недель.
El Sr. Finchley me dijo primero que llevaría dos semanas.
Я могу провести тесты на впитывание, но это займёт некоторое время.
Podría probar algún test de absorción, pero eso tomaría mucho tiempo.
Конечно, она поймет, при условии, что я найду нужные слова.
Claro que comprenderá Tengo un buen pretexto
Бернар никогда не поймет, как я чувствовала себя тем вечером на кухне в Аржелузе, после отъезда Жана Азеведо.
Bernard nunca podría comprender como me sentí aquella noche... en el comedor, en Argelouse, después de que Jean Azevedo se marchara.
Может бьIть он... наймет моего отца.
Podría contratar a mi padre.
Может быть, никто другой на Земле, но Курт поймет это.
Puede que sea el único en el mundo, que me entienda.
Или другой труп займет место на берегу с Джо Лонгфутом, а Херувим?
Mejor para usted si lo hace, camarada. De otro modo habrá otro cadáver en la orilla con Joe Longfoot, Cherub ¿ eh?
Игра займет приблизительно 15 минут, и ее выиграет, поставив мат, Номер Шесть на 11 ходу.
Alrededor de 15 minutos después, el número 6 ganará la partida por jaque mate.
Если показать ему нашу систему, если ему не на что опереться, он все равно не поймет больше, чем сейчас.
De mostrarle una imagen en primer plano del sistema no sabrá más de lo que sabe ahora, si no tiene punto de referencia.
Да, это его займет на время.
Sí, eso debería mantener ocupada a esa cosa por un rato.
Меня кто угодно наймёт на службу!
¡ No me iré a Tosa!
Всё дело в том, что если клан Тёсю наймёт вас, под угрозой окажутся наши отношения с Такэти.
De todas formas. Hablando claro, si te empleamos ahora, podrían surgir problemas entre nosotros y Takechi, y no queremos eso.
Надеюсь, что когда она очнётся она что-то поймёт. Что-то, что освободит её,... поможет ей посмотреть на себя с любовью... и без содрогания.
Espero que, cuando despierte, haya pasado por algo que la libere de ella misma, y que pueda observar su viejo ser con amor pero sin remordimiento.
Скоро она поймет, что случилось и найдет способ справиться с этим.
Pronto entenderá lo que ha sucedido y encontrará una forma de resolverlo.
Эм, да, боюсь, это займет какое-то время, и мне придется оставить это на тебя, потому что мне нужно пообедать с нашими уважаемыми гостями и обменяться с ними любезностями.
Mmm, sí, me temo que llevará algún tiempo, y me temo que tendré que dejárselo a ustedes, porque esperan que vaya a una pretenciosa comida a intercambiar cumplidos con nuestros distinguidos invitados.
Я подозреваю, что парень интересуется мной, а если ты придешь, он поймет, что меня на мякине не проведешь.
Como sospecho que al chico le intereso, quiero ir contigo para que vea que no voy a dejarme.
- Это займет дни, и это на машине.
- Te llevaría días, y eso con un vehículo.
Мечты недоступной, когда ж он достиг, вложив, что осталось в победный свой крик, поймёт наш герой лишь в последний момент : для мужчины на свете невозможного "Нет!"
El debe trepar a sus sueños imposibles, y así entonces con un grito en su garganta, el debe llorar en su último momento de coraje para alcanzar la nota imposible.
Слушай, это займёт недолго съездить на ту сторону и...
Escucha, nos llevará su tiempo mirar del otro lado de la playa.
и у них не займет много времени найти нас.
No les tomará mucho tiempo encontrarnos.
Мы можем только надеяться, на борту того судна есть хоть какая-то форма жизни которое поймет что мы делаем.
Solo nos queda esperar que haya una forma de vida en la nave que razone como nosotros.
Найдите кого-нибудь, кто займет место навигатора.
Que venga alguien al puesto de navegante.
Тогда полёт до Альфы Центавра, удаленной на 4,5 световых года, займёт 45 лет - меньше продолжительности жизни человека.
Un viaje a Alfa Centauro, a 4,5 años luz llevaría 45 años, menos que una vida humana.
- Кто такое хамло наймёт на работу?
- ¿ Por qué contratarte?
- Они шагают быстро, но у них займёт два часа, чтобы подняться на Медвежью гору.
- Ellos vienen rápidamente... pero les tomará dos horas cruzar la colina del oso.
Найдется ль кто-нибудь еще здесь, Кто поймет меня?
Hay alguien más por aquí que sienta lo mismo que yo?
Реальное граффити на поездах медленно отмирает и именно это займёт его место.
El auténtico grafiti es el que está hecho, ya sabes, en trenes, está muriendo lentamente, y esto está ocupando su sitio
Думаю, это тебя займёт на какое-то время.
Te mantendrá ocupado un buen rato.
- А может меньше? - Они могут найти нас только по нашим следам. Поскольку они идут пешком, это займет не менее 2 дней.
Si siguen nuestra huella a pie, les llevará por lo menos dos días.
Если строить на этой местности дорогу, это займет еще дней 10-12.
Perderemos diez diaz en convertir estos terrenos en carretera.
Поэтому вы здесь, с половиной своих людей, хотите снова найти его? Это займет всего пару часов
Por eso estas aqui con la mitad de tus tropas tratando de encontrarlo.
Она наймёт супер-адвоката и нас всех уволят за растрату денег налогоплательщиков.
Ella vendrá con un superabogado... que nos despedirá por desperdiciar el dinero de los contribuyentes.
Он поймет только то, что я сбежал и решился на серьезньiй шаг без его совета.
Sólo considerará que he dado un paso importante sin su consejo.
Мы пытаемся восстановить находящуюся на нем информацию, но это займет некоторое время.
Queremos recuperar la información, pero eso nos llevará algún tiempo.
Я понимаю, у вас нет свободного времени, мистер Маклауд, но сколько времени займет пару абзацев на латинском?
Sé que es un hombre muy ocupado, Sr. McLeod, pero un par de pasajes de latín no es mucho trabajo.
Как только Баран поймет, что я ему больше не нужен, он может уничтожить меня одним нажатием кнопки на своем устройстве.
En cuanto Baran crea que ya no soy útil, puede matarme con el servo neural.
[Skipped item nr. 132] Но умный человек поймет : что я намекаю на брак.
Para el ojo no entrenado, estoy comiendo una naranja... pero para el ojo que tiene cerebro, estoy diciendo algo sobre el matrimonio.
"и я верю в вашу мечту о великой, новой Европе в которой свободная Норвегия на далеком севере займет достойное и заметное место за общим столом".
"Y creo en su sueño de una grande y nueva Europa en la cual, una Noruega libre en el lejano Norte tomará en la mesa un honorable y prominente lugar."
- Он займёт их на некоторое время.
- Puede llevarlos a dar un paseo mientras.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]