Наказание traducir español
2,534 traducción paralela
Если смерть - недостаточное наказание...
Si la muerte no era castigo suficiente..
Её муки вызвали у вас явный восторг ", заявил он, добавив, что наказание будет продуманным и адекватным.
Al ahorcarse en su celda, muchos creyeron que Iain Rannoch evadió a la justicia.
С чего бы сенатору из Мэрилэнда заботиться о том, где Флин отбывает свое наказание
¿ Por qué un senador de Meryland se preocuparía por dónde Flynn cumple condena?
И обсудим наказание твоих людей за глупое нападение на Спартака.
Y hablemos sobre el castigo a tus hombres, por el estúpido intento contra Spartacus.
Какое мне вменить наказание?
¿ Qué castigo quieres que inflija?
Какое мне вменить наказание?
¿ Qué castigo me has infligir?
Это не наказание, это дар.
No es un castigo, sino un don.
Это в наказание.
Es trabajo improductivo, un castigo.
– Математика – не наказание.
- Las matemáticas no son un castigo.
Ты не понимаешь, что это - наказание.
No entiendes que esto es un castigo.
А в наказание
Y como castigo,
Наказание Регентов будет строгим.
Los Regentes me van a castigar con severidad.
На самом деле, запрет тут ни при чем. Это наказание.
Estrictamente hablando, esto no va de congelar la contratación, es un castigo.
Наказание внешним видом?
¿ Castigos de vestuario?
Он вообще наказание.
Es el peor.
Наказание за это - тюрьма.
La multa por este tipo de actividad es la cárcel.
Что я хочу сказать, это то, что моя мама осознает, что такое наказание, но она также осознает прощение.
Lo que intento decir es que mi madre comprendía los castigos pero también el perdón.
Среднее наказание всего 20 часов.
La sentencia media es de solo 20 horas.
Значит вы не ставите меня в игру... это наказание такое?
Así que, que no juegue... ¿ es una especie de castigo?
Это не наказание, ясно?
Oye, esto no es un castigo, ¿ vale?
Четверо в геологическом кружке, Джени в наказание оставлена после уроков и у меня юноша в спортзале...
Cuatro en el club de geología, Janey tiene a uno castigado y yo tengo a un chaval en el gimnasio.
Это наказание за мою преданность.
Es mi castigo por mis lealtades.
Если Вы это не сделаете, я гарантирую, что наказание будет гораздо более серьезным, чем понижение в звании.
Si lo hace, le garantizo que la penalidad será más seria que la degradación.
Это мое наказание. Дело не в королеве.
Este es mi propio castigo, no el de la reina.
Вы знаете, какое наказание следует за лжесвидетельство прокурору Соединенных штатов?
¿ Sabe cuál es la pena por mentirle a un fiscal de los Estados Unidos?
Это жестокое и необычное наказание.
Es un castigo cruel e inusual.
У меня есть требования : он должен освободить моих сыновей и понести наказание.
Tengo peticiones propias. ¡ Que libere a mis hijos y que Ricardo sea castigado!
Режь палец в наказание!
¡ Más te vale cortarte un dedo para compensar esto, macarra!
Вот истинное наказание для Тайлера.
Ese es el verdadero castigo de Tyler.
Если он к этому причастен, то должен понести наказание.
Si él tuvo que ver con eso, debe ser castigado.
Макс отбывает наказание в тюрьме строгого режима Кингстон Пен.
Max está en la prisión de Kingston.
Но чтобы этот человек понес наказание, нам нужно, чтобы появился кто-то достаточно храбрый, чтобы выйти вперед.
Y si ese hombre va a ser castigado por lo que hizo... entonces necesitamos a alguien lo suficientemente valiente... - para denunciarlo.
Босс? Чистосердечное признание облегчает наказание.
Tío, tal como lo veo, si no decimos nada no nos meteremos en líos.
Она совершила ошибку, но наказание за нее непропорционально случившимуся.
Cometió un error, pero se ha exagerado muchísimo.
Наказание будет быстрым и жёстким.
El castigo será rápido y severo.
Я применяю к тебе наказание молчанием.
Os estoy haciendo el vacío.
Учитывая твои последние игры и недавнее наказание, руководство команды решило, что тебе есть что обсудить... c глазу на глаз.
Bueno, basados en los últimos partidos y tu falta más reciente, la organización cree que quizá hay algunas cosas de las que te gustaría hablar... en privado.
Теперь там ужесточили наказание тем мужчинам, которые убивает своих родственников женского пола за измену.
Ahora permiten condenas a cárcel más duras para los hombres que matan a sus parientes femeninas por transgresiones.
.. какое наказание назначить ему.
-... qué castigo imponerle.
Наказание - смерть.
El castigo es la muerte.
И вот твое наказание.
Y este es tu castigo.
Да, пожизненное наказание.
Sí, condena de por vida.
Он нарушил закон, а она получит наказание?
Pero él no cumple con la ley ¿ y la castigada es ella?
Вы понимаете, что ложь в суде - это тоже тяжкое преступление, наказание за лжесвидетельство - срок в государственной тюрьме?
¿ Sabe que mentirle al Gran Jurado es un delito y que se castiga con prisión?
Мы проследим, чтобы он получил наказание.
No aseguraremos de atraparle.
Единственное их наказание, что они "видели", так это многомиллионные бонусы.
El único castigo que están recibiendo son bonus multimillonarios.
Нам и правда нужны две канистры бензина, или я их таскаю в наказание?
¿ En realidad necesitamos 40 litros de gasolina? ¿ O solo me haces cargar esto como castigo?
Иначе мне придется в четверг отбывать наказание.
¿ Para que no esté castigado el jueves?
Я отбываю наказание.
Estoy castigado.
Я продемонстрирую милость. Вместо смерти, твое наказание будет изгнание из Франции.
Bueno, Carlos se ha retirado a un monasterio en Reims, para un período de retiro y oración.
Тебе не приходило в голову... что, даже если мы избегаем греха, нас настигает наказание за чужие грехи?
¿ Crees que... incluso si evitamos nuestros pecados... seremos castigados por los pecados de otros?