Наполнить traducir español
357 traducción paralela
Так можно было наполнить лодку водой и потопить ее. - Вы хотите сказать... - Это была отличная лодка.
¿ Usted insinúa que el barco nunca se volteó?
Пытаться наполнить ванну, полную дыр.
Intentar llenar una bañera llena de agujeros.
Я хочу наполнить твои руки бриллиантами и золотом.
Quería llenártelas de diamantes y oro.
Совсем маленько, наполнить куриное ухо?
Sólo una botella pequeña.
Кэрол, поговори с хозяйкой и попросить наполнить ее теплым молоком, ага?
Caryl, dale esto a la patrona y pídele que lo llene de leche caliente, ¿ eh?
Он забыл наполнить мой портсигар.
Se le ha olvidado rellenar mi pitillera.
Мы можем наполнить бутылки этим воздухом и продавать его.
Podríamos embotellar el aire y venderlo.
Это место, где стоит наполнить бензобак, проверить шины.
Aquí es donde llenas el tanque, y miras las ruedas.
Я забыла попросить тебя наполнить ее на бензоколонке.
Olvidé decirte que lo llenaras en la última estación.
Этот сидел за рулем, а этот парень сказал мне наполнить бак.
Este estaba frente al automóvil y este me pidió llenar el estanque.
Всё что нам нужно наполнить её.
Lo único que hay que hacer es rellenarla.
- И чем её наполнить?
- ¿ Qué liquido necesitas?
Я хотел наполнить Джину жизненной энергией.
Quería llenar a Gina de vitalidad.
Он пошел наполнить водные сумки.
Ha ido a llenar las cantimploras. No ha de tardar.
" Друзья, римляне, соотечественники, позвольте наполнить ваши уши словами.
Amigos, romanos, compatriotas, préstenme sus oídos.
- Тебе надо снова наполнить бокал.
Parece que necesitas un trago.
Думаю, сейчас самое время наполнить ванну.
Creo que es hora de que llene la bañera.
Надо взять большой пластикатовый мешок, наполнить его гелием,
Vamos a traer una gran bolsa de plástico, la vamos a llenar de helio
Ночь за ночью, он приходил и пил мою кровь, чтобы наполнить себя жизнью.
Noche tras noche, él vino y se apropió de mi sangre... para recargar su vida.
Если Джокондо полагает, что мгновение любви с женщиной отвратит его от любви Господа, ему следует жениться и наполнить своё сердце радостью.
Pero si Giocondo siente que la falta de una mujer lo distrae de su amor a Dios debería entonces casarse y procrear gozosamente.
Я хочу наполнить тебя жизнью.
Te llenaría de vida.
Позвольте силе наполнить вас, Братья.
Dejad que el poder os inunde, hermanos.
Как наполнить их желудки?
El hombre del que nos habló Juan, Juan el Bautista.
А теперь попробуем наполнить ее, заткнув горлышко пальцем.
Tratemos de llenarlo con el cuello tapado por mi dedo pulgar.
Невидимая вещь, способная оказывать давление и мешать моему желанию наполнить этот сосуд водой, если я по глупости оставлю палец на горлышке.
Algo invisible puede ejercer presión puede frustrar mi deseo de llenarlo con agua si dejo tontamente mi pulgar sobre el orificio.
Ага! Но чтобы наполнить его за эти занавесом находится второй номер сокровища Востока!
Pero para llenar la bañera, tras la cortina número dos,
Наполнить себя и откармливать.
Alimentarse y engordar.
Чем же нам Наполнить Пустые пространства,
Qué usaremos para llenar los espacios vacíos?
Я действительно собирался покончить с собой, я собрался пойти в ванную наполнить ванну горячей водой и вскрыть себе вены.
Realmente iba a suicidarme, iba a entrar al baño iba a llenar la bañera de agua caliente y cortarme las venas.
И ещё тот факт, что 840 дворцовых стражников и работников вместе с одним канцлером заботятся лишь о том, как наполнить рисом свои чашки.
Que a 840 guardias y empleados de mantenimiento más un Lord Chambelán sólo les preocupa una cosa : Llenar sus propios bolsillos.
Не мог бы ты наполнить мне ее.
¿ Podrías darme un pedazo?
Но ее можно наполнить любовью.
Hay que llenarlo con amor.
Пора наполнить бак.
Oye, es hora de rellenar.
Я забыл его наполнить. Подожди минутку.
Me olvidé de rellenarla.
Дом казался таким пустым, с тех пор как ты уехал и мы подумали : "Вот наш шанс вновь наполнить его звуками детского голоса"
La casa estaba tan vacía sin ti y tuvimos la oportunidad de volver a llenarla de alegría.
Он не смог бы наполнить чашу, даже если бы его сбросили в озеро. Но он мой брат.
No encontraría un vaso de agua aunque lo arrojaras a un lago pero sigue siendo mi hermano.
Они собираются наполнить газом трубопроводы, начиная с 5го уровня.
Van a llenar de gas los conductos, comenzando por el nivel cinco.
Надо выпить джин. - Наполнить водой и поставить в холодильник.
Se toman la ginebra... llenan la botella con agua y la regresan al refrigerador.
Я хочу наполнить этот дом жизнью.
Quiero dar vida a esta casa.
- Я предлагаю наполнить ров горючим.
Sugiero llenar el foso con combustible.
Сираку пришлось наполнить его еще раз.
Sirach tuvo que llenarla.
Я вышел к реке, чтобы наполнить фляжку.
Bajé hasta el río para llenar mi cantimplora.
А если я захочу, я даже могу выпить жидкость, поглотить ее, и повторно наполнить чашку произведенным мною кофе.
Vuelve a adivinar. ¿ No va a presentar cargos?
Мне только нужно его наполнить.
Estoy a punto de llenarla.
Я глотал дюжину караваев, чтобы наполнить рот.
Tenía que tragar una docena de panes simplemente para conseguir un bocado.
Позвольте наполнить Ваш стакан.
Permítame llenar su vaso.
но надо же ее наполнить.
Hay que llenarla.
А ведь пришел-то я бурдюк наполнить.
Sólo venía a proveerme de agua.
Разреши наполнить твой бокал.
Que un palacio en Roma. Dejadme llenar vuestra copa.
И он рад бьlл наполнить чрево своё рожками, которьlе ели свиньи.
Allí despilfarró toda su fortuna viviendo como un libertino.
Бедный Макбуль, сколь много кальянов ему прийдется сегодня еще наполнить.
Pobre Maqbool.