English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Н ] / Напролёт

Напролёт traducir español

700 traducción paralela
Бедняжка работает часами напролёт.
La pobre chica trabaja hasta tarde.
Он работал ночь напролёт.
Ha trabajado toda la noche.
Попробуй докажи кому-нибудь, что ночь напролёт упаковывал весло.
Explica que has pasado la noche empaquetando.
То есть, вот, мы вкалываем ради компании сутки напролёт...
Aquí estamos trabajando duro para la compañía día y noche...
Сутки напролёт, да?
¿ Día y noche?
Он читал ночи напролёт.
Pasaba noches enteras leyendo.
Водородные бомбы и разные катастрофы день напролёт.
Bombas H y desastres a todas horas. Si por mi fuera lo arrojaría todo...
Целые дни напролёт.
Durante días jugué así en habitaciones de hotel.
И я не желаю слышать это имя весь день напролёт. Идём.
No quiero seguir escuchando su nombre en lo que queda del día. ¡ Ahora, vamos!
Не спал всю ночь напролёт.
No he pegado ojo hasta hoy.
Я просто смеюсь весь день напролёт.
Bueno, me paso riendo todo el día.
Но ты играешь всё чаще и чаще, сидишь за игрой всё дольше и дольше, иногда весь день, с того момента, как просыпаешься, или же всю ночь напролёт.
Pero juegas cada vez más a menudo, cada vez más rato, a veces toda la tarde, o bien desde que te levantas, o hasta la madrugada.
А ты вцепляешься в автомат лихорадочно, сердито, и не отпускаешь его часами, ночами напролёт,
Tú te enganchas a las máquinas durante horas, durante noches enteras, rabiosamente, febrilmente.
Скоро будешь играть все дни напролёт.
Dentro de poco podrá salir a jugar.
Конечно, моё лицо не устаёт, так что я могу ухмыляться всю ночь напролёт, а на самом деле даже не улыбаться. Ты зарабатываешь большие деньги?
Como mi cara no se cansa... puedo sonreír toda la noche sin haber sonreído en realidad.
" Был там также мельник Алексис. Он днями напролет курил трубку. Сообщники за глаза звали его
"Estaba también Alexis, el molinero... fumando su pipa como un carretero... y al que sus compañeros, sin él saberlo, llamaban el cornudo."
И это Джон Холлидэй, молодой добрый доктор, ночи напролет сидевший с больными детьми?
- ¿ John Halliday, el amable doctor que cuidaba bebés enfermos toda la noche?
Поворачивайся, пой. Работай и смейся всю ночь напролет. Рабочие простодушные.
Alzad esos martillos, cantad y reíd durante toda la noche, alegres peones.
Я тоже ночи напролет думал, как это устроить.
También yo he pasado muchas noches tratando de resolverlo.
Я могла танцевать дни и ночи напролет.
Podría pasarme el día y la noche bailando.
Весь день напролет
Mañana estaré todo el día
- Это сущий ад, дни напролет. Если девушке в маленьком городке один раз не повезло...
Es un infierno de la mañana a la noche... cuando una ha tenido mala suerte en una ciudad pequeña...
Как писал тот француз о детях что искали синюю птицу они искали ее ночь напролет, но так и не нашли
Hola. ¿ Va usted arriba? Yo voy abajo.
Дожидаться ночь напролет не поможет делу.
Pasar la noche en vela no nos ayudará.
Мы рыбачили всю ночь напролет, и это все, чего мы заслужили?
Tenemos 22 libras de caballa grande... y conseguí 7.750 liras.
Я высматривала их всю ночь напролет.
He esperado toda la noche en el muelle.
Танцы ночь напролёт.
No entiendo por qué.
Я только и мечтаю о тебе Всю ночь напролет
No hago más que soñar en ti Toda la noche
Я не заснул Всю ночь напролет
Estuve en vela Toda la noche
Доброе утро, доброе утро Мы проболтали всю ночь напролет
Buenos días, buenos días De charla toda la noche
Я всегда такая. Иногда могу пить ночь напролет.
A veces me paso la noche entera bebiendo.
Шарль, я ночи напролет завидую тому счастью, что ждет тебя впереди.
Charles, envidio toda la felicidad que te queda por delante.
Дни и ночи напролет, каждую ночь...
Durante días y días, todas las noches.
И еще раз шел я вперед вдоль тех же коридоров, шагал дни напролет, месяцы, годы, навстречу вам.
Y una vez más Bajé estos mismos pasillos, caminando por días, meses, durante años, en busca de ti.
Как только начинались каникулы, я проводила здесь все дни напролет под присмотром глухой старой девы, тетушки Клары.
Tan pronto comenzaban las vacaciones, yo pasaba mis largos días aquí, cuidando a una anciana sorda. Tía Clara.
Верно, всю ночь напролет пела.
Y esa noche "Core..."
Но это эхо накатьiвается весь день напролет. Это эхо вне времени,.. вне тревоги и ласки.
Pero el eco que resuena a lo largo del día ese eco más allá del tiempo, angustia o caricia...
И теперь мы можем пить так все ночи напролет, что будут у нас!
Ahora podemos brindar por muchas noches más como esa.
Маршировать днями, неделями, месяцами напролет... Только так мы сможем завоевать замки, богатства и баб с большими сиськами! - Такконе, знамя!
Marcharemos durante días, semanas y meses, pero... al final tendremos castillos, tesoros y mujeres con grandes tetas.
Знавал я одного человека, читал дни и ночи напролет.
Conocí a un hombre que leía por la tarde y la noche.
И всю ночь напролет... Всю ночь...
Y despues tuve sueños terribles, toda la noche inclusive de vos querida
Всю ночь напролет, ни сна, ни толковой еды.
De noche, sin dormir, mala comida.
И дни напролет.
Hay mucho trabajo.
Вы тот самый писатель, который все ночи напролет гремит пишущей машинкой и сводит меня с ума?
¿ El que pasa la noche aporreando la máquina de escribir? Me vuelve loca. ¿ Por qué no se ha quejado?
Молодая и красивая женщина, одна все дни напролёт.
"Una mujer joven y guapa sola todo el día..."
Ночи напролет я думал о вас. Вы не знали?
He pensado en usted noche tras noche.
Шампанское, танцы ночь напролет.
¡ Champagne! ¡ Y bailamos toda la noche!
Если мы сражаемся с копами весь день напролет, мы должны также сражаться с давлением полицейского государства.
Si se lucha... todo el día... contra los polis... hace falta también luchar... contra la información policial.
Стирали дни и ночи напролет, Обстирывали всех в своем квартале.
Día y noche lavábamos nosotras, a todos limpiábamos la ropa.
Эти бабы внизу ночи напролет играют в карты, устроили тут притон.
Abajo hay un antro de juego.
что шумит ночи напролет.
Ella es la que hace ruido por las noches.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]