Нас пригласили traducir español
364 traducción paralela
Не волнуйся, это не будет стоить ни пенни. Нас пригласили.
Descuida, no nos costará un centavo.
Но нас пригласили.
Nos esperan.
Как приятно, что вы нас пригласили, г-жа Армфельд.
Estamos encantados de pasar aquí unos días, Sra. Armfeldt.
Да плевое дело. Ожидается атака и нас пригласили, друг мой.
A visitar a la compañía Easy, esperan un ataque y nos invitaron.
Да. - Ужасно мило, что вы нас пригласили.
- Son muy amables en recibirnos.
Все перезнакомились и часа в три нас пригласили на гулянку. На гулянку?
- Nos hicimos todos amigos y... a eso de las tres nos invitaron a un guateque.
- Вы нас пригласили, сэр.
- Ud. me invitó.
Нас пригласили пожить здесь.
Diario - Parte 6 1983, Julio-Septiembre
Нас пригласили к ужину, и я пойду.
Nos han invitado a cenar y yo voy a ir.
- А нас пригласили?
- ¿ Nos han invitado?
Нас пригласили в Африку.
Nos han invitado a ir a África.
А Джордж так ее еще не видел. Как думаешь, почему нас пригласили на закрытый предварительный просмотр?
No, sufro de asma. ¡ Ben!
Нас пригласили на мирные переговоры.
Nos han invitado para negociar la paz.
Нас пригласили на Циркораму Циркораму?
- Nos invitaron a Circumstance - ¿ Circumstance?
Знаешь, нас пригласили.
Bien, fuimos invitados.
Нас пригласили на обед.
Fuimos invitados a comer.
Мы - Театр "Легз Акимбо", нас пригласили сюда, чтобы подбодрить вас, устроив здесь что-то типа "общинного театра".
Somos la Compañía de Teatro Legz Akimbo y nos han invitado aquí para animaros a todos, haciendo "teatro comunitario".
Очень приятно, что вы пригласили нас на обед.
Fue amable al invitarnos a cenar.
Они снова пригласили нас.
Nos invitaron.
Когда мы разбились, обитатели пригласили нас всех на грандиозную встречу.
Cuando aterrizó de emergencia, a los habitantes nos invitó a todos a una gran reunión.
Если то, что вы говорите, правда, то мы пригласили на борт устройство, которое рано или поздно нас уничтожит.
Si lo que dice es cierto, hemos traído a bordo de nuestra nave un dispositivo que tarde o temprano deberá destruirnos.
- Они пригласили нас пожить.
No está mal.
Ну вот... Они пригласили нас на ужин.
Nos invitan a cenar.
Роберт сказал, что вы пригласили нас вечером на ужин.
Esta noche, cenamos con usted.
Спасибо за то, что Вы нас пригласили.
- Ha sido un placer.
Нас хотя бы пригласили.
Por lo menos nos invitaron.
- На самом деле, нас сюда пригласили.
- En realidad, fuimos invitados, esta vez.
Миглиори, независимо от возраста, пригласили нас к себе на обед.
Los Migliores, de la edad que sean, nos han invitado a cenar algún día.
Ну... в общем, нет, не приглашали, но пригласили меня и Еву. И поскольку машина сдохла, надо, чтобы кто-то нас проводил.
Bueno, no, no directamente, pero... nos invitaron a Eve y a mi y como el camión está lleno necesitamos un chofer.
Там собрались всякие большие люди, устроили банкетик в нашем районе, а нас даже не пригласили!
Los ricachones están dando una fiesta en nuestro barrio... y ni siquiera nos han invitado.
- Они пригласили нас на кофе.
- Nos invitaron a café.
Люди пригласили нас на обед.
Sí, es una alegría. Bien.
Нас вместе пригласили на этот светский бал.
Recuérdalo, cariño...
Прекрасно. "Американцы за свободу печати" нас сюда пригласили.
Es realmente bueno que "Americanos por una Prensa Libre" nos haya invitado esta noche.
– Да? Вы пригласили нас!
Pero... usted nos invitó.
Почему вы пригласили нас сюда, Моллари?
¿ Por qué nos pidió que viniéramos, Mollari?
Я вновь спршиваю вас, почему вы пригласили нас сюда?
Se lo vuelvo a preguntar : ¿ por qué nos trajo aquí?
Нас не пригласили.
No nos invitaron.
- Ему 10 лет и он гений. Они пригласили его, чтобы выставить нас хулиганками.
- No lo es, es un niño genio con una deficiencia hormonal y lo trajeron para hacernos parecer unas bravuconas.
Вы пригласили нас, помните?
- Tú nos invitaste.
Друг Лоис "яхтсмен" и его любимая жена "Кака" пригласили нас на этот Надменный аукцион завтра днем.
El amigo de Lois, el de los yates, y su mujer, "Caca", nos invitaron a una subasta pretenciosa mañana en la tarde.
Если б мы не проиграли, они никогда бы не пригласили нас на ужин завтра.
Si ganábamos, no nos hubieran invitado a cenar.
Полагаю нас не пригласили.
Supongo que no estamos invitados.
Нас только что пригласили на званый ужин к доктору Крейну.
Fuimos invitados a una cena con el doctor Crane.
Пригласили кучу своих подружек-лесбиянок, всяких родственников и нас, друзей отца ребенка.
Invitaron a un rebaño de sus más queridas y allegadas lesbianas, parientes surtidos y... a nosotros, los amigos del padre, a su casa.
Антарианцы пригласили нас поучаствовать в послегоночных празднованиях, которые позволили мне дать двум моим старшим офицерам увольнительную для крайне заслуженного романтического отпуска.
Los Antarianos nos han invitado a participar de las festividades post-carrera. Lo que ha servido para que 2 de mis antiguos oficiales... tengan una merecida celebración romántica.
- Нас еще не пригласили.
- No hemos sido invitados.
- И нас еще не пригласили?
- ¿ Y aún no hemos sido invitados?
Нас пригласили.
Como si fuéramos intrusos.
- Да, и они пригласили нас в свою кабинку.
Sí, nos invitaron a sentarnos con ellos.
У вас вечеринка и вы нас не пригласили.
Ustedes están teniendo una fiesta, y no nos invitaron.
пригласили 19
нас пятеро 33
нас провели 16
нас предали 43
нас преследуют 30
нас подставили 37
нас поимели 17
нас подбили 21
нас поймают 64
нас пятеро 33
нас провели 16
нас предали 43
нас преследуют 30
нас подставили 37
нас поимели 17
нас подбили 21
нас поймают 64