Настаивает traducir español
649 traducción paralela
Собраны убедительные доказательства виновности Эгона Штирнера, хотя он по-прежнему настаивает на своей невиновности.
Las pruebas están contra Egon Stirner. Incluso cuando clama su inocencia.
ЭНДРЮС НАСТАИВАЕТ НА НАСТОЯЩЕЙ СВАДЕБНОЙ ЦЕРЕМОНИИ!
¡ Andrews insiste en ceremonia real!
ОТЕЦ ИГНОРИРУЕТ ПОБЕГ - Настаивает на венчании - Жених прибудет на свадьбу на гироплане
El padre pasa por alto fuga Insiste en boda por la iglesia
Рише... мой шеф полиции... настаивает на обыске всех комнат.
El inspector de policía, insiste en registrar las habitaciones.
≈ сли мистер ƒжонсон, полицейский эксперт, всЄ ещЄ настаивает, что эти две пули были выпущены из одного и того же оружи € разногласие п € ть к одному против него, что это не так.
Si el Sr. Johnston, el experto de la policía... insiste en que las dos balas fueron disparadas por la misma arma... las probabilidades son 5 a 1 en su contra, de que se equivoca.
Он настаивает, что он русский князь.
Hace años que piensa que es un príncipe ruso.
Страховая компания настаивает на этом.
La compañía de seguros insiste.
Я сказала, что вы не принимаете, но он настаивает...
Le dije que no estaba para nadie, pero ha insistido.
Ля Грюм. Я сейчас. Он настаивает.
Mírame a los ojos y dime si me equivoco.
Она настаивает на том, чтобы ждать снаружи.
Ha insistido en esperar fuera.
И полиция нравов не настаивает.
Incluso los muchachos de antivicio no presentarán cargos.
Конечно. Но он настаивает на том, что опознал её тело.
Por supuesto, pero insistió en que èl habìa identificado el cuerpo de su hija.
ребята так настаивает Агамемнон.
Ahora no se agachan, muchachos! Zeus está de nuestro lado, así que Agamenón sigue insistiendo.
Похоже, он настаивает. Не все ли равно?
Parece decidido. ¿ Realmente importa?
И он настаивает на том, чтобы знать, кто мы и откуда мы?
El hombre grande de allá, es el Señor. Y él insiste en saber quiénes somos y de dónde somos.
Капитан, я хотел бы знать, почему он настаивает, чтобы спустились наши тактики.
Por qué insiste tanto con la gente de estrategias.
Мистер Скотт настаивает, что ничего не помнит. Но мой детектор нашел только его отпечатки на орудии убийства.
Pero mi detector sólo muestra sus huellas en el arma del crimen.
Тони, я не хотел тебя в это ввязывать, но что если я скажу, что моя жена сама настаивает на разводе?
Toni, no quería hablarte de esto, pero, ¿ y si te dijera que es mi mujer la que quiere el divorcio?
Она настаивает, чтобы я съехал отсюда. Это не так-то просто.
- Ella insiste que encuentre un alojamiento alternativo.
Раз он настаивает.
Si él insiste.
Мисс Сэшенс настаивает.
La Srta. Sessions insiste.
Эта дама настаивает.
Ella insiste.
- Простите, сэр, но джентльмен настаивает.
Lo siento señor, pero el caballero insistió.
И выполнил свою часть уговора, однако Понтерсби настаивает, что только мне можно ехать.
Y te juro que he hecho lo que he podido, pero... Pontersby dice que soy el único en quien puede confiar.
Сэр Колин настаивает, чтобы я показал вам эти фотографии, которые только что прислала моя экспедиция.
Sir Collins ha insistido en que le muestre estas fotos... que acaban de ser recibidas de la expedición.
Он настаивает на этом!
Me lo echa en cara.
Она настаивает на супружеской верности 51-го...
Insiste sobre la fidelidad de 51.
Можно предположить, что, осматривая чётки, я ничего не обнаружил. А поскольку мадемуазель Оттерборн настаивает что прошлой ночью она никого на палубе не видела - а это нам очень бы помогло -... то и дела против Вас нет.
Le sugiero que cuando yo examine el rosario, no encuentre nada y eso porque Mademoiselle Otterbourne sigue insistiendo en afirmar que no vio a nadie en cubierta la noche pasada, por lo que en cuanto a este robo en particular,
Он хочет с тобой поговорить, он настаивает.
Quiere hablar contigo.
Софи настаивает на черном галстуке.
Sophie insiste con la corbata negra.
Нет, просто познакомлюсь с какой-то тёлкой. Отец настаивает.
Mi padre me obliga, ha elegido una mujer para mí.
Неудачник настаивает на тройках, значит, надо избегать их как чумы.
A ver si, de una vez por todas, tengo suerte y gano algo.
Теперь он больше на этом не настаивает.
Ahora ya no me lleva.
Папа настаивает, чтобы Май занималась этой кондитерской.
Papá insiste en ese café para Maj.
Она настаивает, что он нуждается в особой заботе... но все бесполезно.
Insiste que le urgen cuidados especiales. Pero no sirve de nada.
Гайст настаивает на владении ухом.
Geist insiste en tener la oreja.
- Молодая дама настаивает поговорить с Вами.
- Un dama insiste en hablar con vos.
Полиция настаивает на выдаче второго участника похищения.
Estoy segura de que terminarán entregándome a la poli.
Настаивает, чтобы остаться и ждать.
Se empeña en quedarse esperando.
Я прошу её остаться дома... но она настаивает.
Quiero que se quede en casa, pero insiste en irse.
Он ни на чем не настаивает, но ничего не предлагает.
No me impone nada. Pero tampoco me propone nada.
Но Чизуко настаивает
Pero Chizuko insiste.
И еще он настаивает, что хочет познакомиться с бабушкой.
Como ha insistido mucho en conocer a su abuela...
И она настаивает, чтобы я оставил тебя.
Y que insiste en que renuncie a vos.
Он говорит, что знает, что вы избегаете его и настаивает на встрече с вами.
Sabe que está evitándolo e insiste en pedir hora para verle.
Я уже сказал ей это, сэр. Она настаивает.
Ya se lo he dicho, señor, pero es de lo más insistente.
Он настаивает, что вина лежит на его кукле.
Insistía que su muñeco era el responsable.
Что ж, если он настаивает на отъезде, мы должны отметить это событие.
Bueno, si él insiste en irse, debemos celebrar la ocasión.
Я бы не посмел вас побеспокоить, но мой продюсер настаивает...
Yo no quería.
Он настаивает на том, чтобы видеть вас.
Que no se te olvide! ( Tocan a la puerta )
Он настаивает.
Insistimos.
наставник 222
настало время 114
настало время перемен 19
настало 17
настал твой час 18
настанет день 61
настаиваю 28
настасья 27
настал момент 42
настанет время 23
настало время 114
настало время перемен 19
настало 17
настал твой час 18
настанет день 61
настаиваю 28
настасья 27
настал момент 42
настанет время 23