Нашей traducir español
39,628 traducción paralela
Для нашей войны сокровища важны, но и она тоже.
El alijo es vital para nuestra guerra, pero ella también lo es.
Я чувствую, близится момент, когда эта идея перестанет быть нашей, а станет ее.
Pero tengo la sensación de que algo va a suceder, un momento en el que esto dejará de ser nuestra idea y se convertirá en la suya propia.
Машины в нашей комнате.
- Hay autos en la sala. - Ah, autos.
Мы так же можем дать жизнь в любой момент нашей жизни.
Y en cualquier momento de la vida.
Она видела в нашей работе ключ к будущему для обоих видов.
Para ella nuestro trabajo era clave para el futuro de ambas especies.
Это был лучший год нашей жизни.
Fue el mejor año de nuestra vida.
Она была женой одного из нашей группы.
Era la esposa de uno de mi grupo.
И размеры нашей прибыли, как и у любой фарм-компании, зависят от того, чтобы не выкидывать лекарства, которые чуть ниже стандартов.
Y para mantener los márgenes, como cualquier laboratorio, no podemos desechar cada caja ligeramente deficiente.
Он был лучшим бойцом нашей школы, а вы повалили его, как будто дерево подрубили.
Era el mejor de nuestro dojo y usted lo derribó como si talara un árbol.
Начала читать его твиты, посты и интервью, и я подумала, что интернет похож на псицелиум, как то, что ты испытала в лесу с Анжеликой, где воспоминания и моменты нашей жизни существуют вне нас.
Empecé a leer sus tuits, artículos y entrevistas, y a pensar que Internet es una especie de psicelium, como lo tuyo en el bosque con Angélica, donde nos sobreviven momentos y recuerdos de nuestra vida.
Ограничения – 90 % нашей работы.
Nuestro trabajo es 90 % rechazos.
Знаю, ты хочешь обсудить со мной важные вещи, но я прошу тебя подождать, понимая, что будущее нашей семьи не ясно, но это малая плата по сравнению с твоей безопасностью.
Sé que tienes cosas importantes que decirme, pero te pido que esperes. Sé que el futuro de nuestro matrimonio es incierto, pero eso no es nada comparado con tu seguridad.
Отлично. Теперь, кто с нашей стороны - Нужно ли нам массажировать?
- ¿ A qué demócratas tenemos que manipular?
Президент по существу прося разрешения - вести войну на нашей земле.
El presidente quiere declarar una guerra en nuestro territorio.
Когда я представляла его взрослым, то не предполагала, что он проведет всю юность с нашей чокнутой теткой Мэгги.
Cuando me lo imaginaba de adulto, no suponía que pasaría sus años de adolescencia solo con la loca de nuestra tía Maggie.
Да, конечно, незаменимый член нашей команды.
Sí, por supuesto, un miembro integral del equipo.
Сегодня вечером Оксфорд находится в страхе, в продолжении репортажа в местной газете журналист Тесса Найт поделилась с нашей программой, что убийца, которого она описала как "настоящего сумасшедшего", уже убил трёх человек, утопив их.
Oxford esta noche es una ciudad con miedo, además de un informe inicial en el periódico local, la periodista Tessa Knight confió a este programa que el asesino, al que describió como "Evidentemente, un loco", ya mató a tres víctimas ahogándolas.
Вы дурно обошлись с нашей девочкой, мистер КапУто, и вы всё исправите.
Ustedes mataron a una de las nuestras, Sr. Caputo, y va a arreglarlo.
Ты спустила свою жизнь в унитаз ради нашей свободы.
Te arruinaste la vida para liberarnos.
Подготовка к получению этих образцов была целью нашей миссии в последние несколько месяцев.
La preparación para recibir estas muestras ha sido el propósito de nuestra misión estos últimos meses.
Мы назовем марсианина в честь нашей школы.
Le vamos a poner al marciano el nombre de nuestra escuela.
Что напоминает мне об условиях нашей сделки : клинок оказывается у меня, когда с Ренаром будет покончено.
Eso me recuerda reiterar los términos de nuestro acuerdo abarcar que dicho cuchillo volverá a mí en el momento de la muerte de Reynard.
Я всегда знал, кто ты на самом деле, с первой нашей встречи.
He sabido lo que eres realmente desde el día en el que te conocí.
Я рад нашей встрече.
Fue lindo conocerte.
Он этим занимается, когда не защищает честь нашей страны.
Eso hace cuando no defiende el honor del país.
В нашей работе глупых вопросов не бывает.
No hay pregunta estúpida.
"Роджер - старый друг нашей семьи", но она ничего не слушает и бормочет что-то о рыбе.
Y le dije : "Roger es un amigo, mi familia está en el negocio del algodón". No prestó atención. Quería hablar de los peces.
Я тоже жду нашей встречи.
Estoy ansioso de verte también.
Эмили Филдс - тренер нашей сборной по плаванью, и Пейдж МакКаллерс - наш новый руководитель спортивной кафедры.
Emily Fields, que entrenará al equipo de natación del instituto, y Paige McCullers, la nueva supervisora del departamento de deportes.
Я сделал фотку на нашей последней встрече в прошлую субботу.
Hice una foto en la competición del pasado sábado.
Спенсер, дело ведь не в стенах и крыше и лестнице, дело в нашей семье...
Spencer, no importan las paredes o el techo o las escaleras, importa la familia
Не представляешь, сколько ночей я думала о тебе, и о нашей любви, и я знала, что должна быть сильной.
No puedo explicar cuántas noches pensé en ti y en nuestro amor, y supe que tenía que ser fuerte ".
Теперь ты понимаешь, почему я не хочу, чтобы ты искала ее? Почему я хочу, чтобы она держалась подальше от нашей семьи?
¿ Entiendes por qué no quiero que la encuentres y por qué quiero mantenerla alejada de esta familia?
"A.Д." перенёс сражение к нашей входной двери.
A.D. nos metió la guerra en casa.
Мы скрепим наше сотрудничество и пойдем дальше.
Nuestra sociedad puede progresar plenamente constituida.
Если мы хотим уцелеть... Хотим, чтобы уцелело наше дело, хотя бы часть из нас должна сохранять ясность разума, пока другие не могут.
Si vamos a sobrevivir a esta experiencia... si nuestra causa va a sobrevivir, algunos de nosotros debemos encontrar un modo de mantener nuestra cordura al servicio de aquellos que no pueden.
Если мы хотим, чтобы уцелело наше дело, часть из нас должна сохранять ясность разума, пока другие не могут.
Si nuestra causa va a sobrevivir, algunos de nosotros debemos encontrar un modo de mantener nuestra cordura al servicio de aquellos que no pueden.
И меня немного беспокоит... Несмотря на то, что наше будущее теперь тесно связано... Ты рассказал ту же историю.
Y lo que me preocupa es que... a pesar de lo dedicados que estamos mutuamente en el futuro del otro... me acabas de contar la misma historia.
- Когда-нибудь вы бросите наше дело.
Un día, abandonarás la piratería.
Держитесь за наше дело как можно дольше ради тех из нас, кто когда-то отказался от него.
A mantenerte en esto tanto tiempo como puedas por todos lo que lo tuvimos una vez... y nos alejamos.
Она верит в наше дело так же, как я, ты это знаешь.
Cree en esto tanto como yo. Y lo sabes.
До тех пор, пока маньяки, отравленные идолами, не перестанут планировать наше убийство.
Hasta que esos maniáticos religiosos dejen de querer matarnos, Kala.
Она верила в наше дело так же, как верил я.
Ella creía en lo que hacíamos tanto como yo.
А всё потому что наше правительство, как и любое другое правительство, не волнуют бедные люди и такие города, как Кибера.
¿ Y por qué? Porque al gobierno, como a todos los gobiernos, no le interesan los pobres ni los lugares como Kibera.
Я раньше сидела здесь и много думала про наше будущее... Пыталась представить, какой будет наша жизнь.
Solía sentarme aquí y pensar en el futuro intentando figurarme cómo sería mi vida.
СЕМЬЯ – НАШЕ ДЕЛО
BIEN DE FAMILIA
Что у нас есть шанс, возможно, последний, на то, чтобы будущее не было таким, как наше прошлое.
Que hay una oportunidad, quizá la última, de un futuro distinto del pasado.
Наше или импортное?
¿ Nacional o de importación?
Наше начальство интересуют пропавшие вчера важные персоны.
Nuestros jefes están muy interesados en un grupo de VIPs que desaparecieron anoche.
Наше намерение - изолировать его и уничтожить согласно протоколу.
Tenemos pensado aislarlo y destruirlo según el protocolo.
Я знаю, что это не то, о чем мы думали или на что надеялись, но это было наше дело.
Sé que no es lo que pensábamos que sería o lo que esperábamos que fuera, pero era nuestro.