Нашем traducir español
8,149 traducción paralela
А о нашем расследовании.
Es sobre nuestra investigación.
В нашем случае, можно рассматривать болезнь Эбштейна как родимое пятно, как наследственную патологию, проявляющуюся в каждой жизни.
Quizá el Ebstein puede ser visto como su propia marca de nacimiento, un defecto congénito que persiste a través de las vidas.
Мы не слышали о нашем сыне более года
No hemos sabido de nuestro hijo en un año más o menos.
Но больше в нашем брака спасать нечего.
Pero no hay nada que pueda salvar nuestro matrimonio.
Но не в нашем случае.
Pero este no es uno de ellos.
Хорошо... в НАШЕМ доме.
- Bueno. Nuestra casa.
Нет, ведь как и в нашем с Ником случае, это было бы отвратительно и непрофессионально.
No, porque al igual que Nick y yo, sería algo sórdido y poco profesional.
И если мы проигнорируем этот факт, мы совершим насилие над тем единственным, что свято в нашем бизнесе — инновацией.
Si pasamos de eso, estamos violentado lo único... quizá lo único sagrado de nuestro negocio... la innovación.
Ладно, у нас есть камера на нашем автомобиле.
- Está bien, tenemos imagen del vehículo.
Ее папа не скажет ничего в нашем присутствии.
Su padre no iba a decir nada delante nuestro.
Если "А" узнает о нашем плане...
Si "A" descubre nuestro plan...
Это было неплохо Та сучка пыталась украсть моего мужа но ее больной сын был похоронен ею в нашем дворе.
- No era lo suficiente malo que esa zorra intentara robarme a mi marido que ahora su hijo psicópata tenía que enterrarla en nuestro jardín.
И все одиночки, в нашем-то возрасте. С ума сойти.
Una mesa llena de solteros a nuestra edad, bien hecho.
И он живет в нашем городе.
Y vive justo aquí en la ciudad.
В нашем доме?
¿ En nuestra casa?
А вместо этого, когда меня выпустили, Я нашла этого развратного мужчину в нашем доме, ждавшего меня.
Y en lugar de eso, cuando me devolvieron a ti, encontré a ese hombre lascivo en nuestro hogar, esperando por mí.
Питер так страшен, что его не изнасиловали бы даже в нашем обезьяннике. Для тех, кто не знает, у нас очень серьезная проблема с изнасилованиями в нашем обезьяннике.
Peter es tan feo, que no podia ser violado en nuestras celda ubicadas en el zotano de la comisaria para quienes no lo saben, tenemos un gran problema con las personas que son violas en nuestras celdas, que estan debajo de la comisaria
♪ Встанем на нашем пути ♪
♪ ven a nuestro camino ♪
В нашем штате есть места, где Залесские сила, но в округе судьи Вона их почти не осталось.
Los Zalesky aún dominan en partes del estado, pero están casi desmantelados en el distrito del Juez Vaughn.
Останемся здесь, в нашем пузыре.
Sólo quédate aquí en nuestra burbuja, ¿ de acuerdo?
Бинго, девчонка! И сегодня в зале на нашем вечере присутствует дизайнер!
Y somos muy afortunados de tener esta noche a la misma diseñadora.
Я думал о нашем разговоре.
Estuve pensando acerca de nuestra conversación.
в нашем винном клубе...
en nuestro Club de vino...
Это страница из рабочего блокнота Майка с его записью о нашем первом свидании.
Esta es nuestra invitación de boda. Esta es la página de la libreta de policía de Mike... con la que me pidió salir.
Что он делает в нашем глупом городе?
¿ Qué estará haciendo en nuestra tonta ciudad de todos modos?
что вы делаете в нашем городе?
¿ Por qué está en la ciudad?
Если это так, то нет никаких причин рассказывать Стеф о нашем поцелуе, поскольку он ничего не значил.
Por que si eres hétero, entonces no hay razón para que decirle a mi esposa que intentaste besarme, por que realmente no significó nada.
Да. В нашем случае так и было
Así también nos pasa a nosotros.
Ни одна душа не должна узнать о нашем существовании.
Nadie debe saber de nuestra implicación o existencia.
В нашем расследовании мы смогли раскрыть несколько альянсов, но может быть еще много других.
A través de nuestras investigaciones hemos podido descubrir varios alias y podría haber muchos más.
Они просто хотели покончить с упадком в нашем районе.
Querían librarse de esa plaga de nuestro vecindario.
Прецедент в том, что мы ставим памятные плиты тем, кого потеряли в нашем участке.
El precedente de que conmemoramos... a aquellos que perdemos en nuestro distrito.
На нашем пути к Веге.
Me despertó.
Им было дозволено навсегда принять форму ближайшего доступного человека — в нашем случае,... это означает огромный процент населения Великобритании.
Se les permitió tomar permanentemente la forma del ser humano más cercano disponible, en este caso, un alto porcentaje de la población de Reino Unido.
Кто-то в нашем доме переживает из-за возможной беременности, и, думаю, мы должны выяснить кто это.
Alguien en esta casa cree estar embarazada y creo que debemos averiguar quién es.
"Ок, но ты понимаешь, что рискуешь балансом в нашем отделении", "Ок, давно пора"?
"De acuerdo", pero arriesgas todo el equilibrio de la división, o "de acuerdo" ya era hora?
- может выиграть бесплатные билеты на нашем сайте.
-... ganar entradas gratis en nuestra web
Его убили? А не в нашем номере?
¿ Lo asesinaron en nuestro cuarto?
Да, по-моему в нашем возрасте, время для таких авантюр уходит.
A nuestra edad, la oportunidad de arriesgarte se reduce cada vez más.
А я говорю, что существует множество мелочей и они случаются со мной и со всеми женщинами даже в нашем прогрессивном обществе. И когда кто-то, особенно мой парень, говорит, что я не права, хотя и не представляет себе мою жизнь, мне обидно.
Lo que digo es que hay muchas cosas sutiles que me pasan a mí y a todas las mujeres, aun en nuestro universo progresista, y cuando alguien, en especial, mi novio, me dice que me equivoco sin saber cómo es mi experiencia personal,
Мы на самом деле планировали... Пожить в нашем грузовике, но...
Bueno, estábamos planeando... acampar en nuestra furgoneta, pero...
Привет Этот фургон на нашем месте. уберите его отсюда
Oye, la camioneta está en nuestro sitio.
Сегодня мы говорим только о нашем будущем, смотрим вперёд, говорим о собственном доме, для других мы уже целый квартал создали
Hoy se trata de nuestro futuro, de construir un hogar para nosotros... mientras construimos todo un vecindario para los demás.
Тридцать лет назад в нашем домике в лесу он убил мою маму и папу, и сестренку Энни. И выпустил этих тварей.
Hace 30 años, en la cabaña de mis padres en el bosque, mató a mi mamá y a mi papá, y a mi hermana Annie, soltando a esas cosas horribles.
В нашем квартале будут пахать какую-то другую Макс?
¿ Otra Max a la que van a horadar en esta zona?
Меня всегда удивляло, какую жизнь надо вести, чтобы вещи оказались в нашем помещении? -
Siempre me pregunto qué vida pudo tener alguien... para que sus objetos personales terminen aquí.
В нашем случае заказчик кладет половину суммы, когда делает заказ, а вторую - когда дело сделано.
La forma de funcionar es que el cliente deposita la mitad al hacer el pedido y la otra mitad cuando se ejecuta el trabajo.
Вот почему я избавился от всех эмблем Щ.И.Та на нашем транспорте.
Por eso me libré de todos los logos de S.H.I.E.L.D.... de nuestros vehículos.
Ну, тогда, возможно, ты должен отдыхать в больнице, а не пересчитывать оксикодон на нашем журнальном столике.
Tal vez deberías estar descansando... en una cama de hospital en lugar de estar contando oxicodona... en nuestra mesa central común.
- Этому человеку не рады в нашем доме.
- Ese hombre no es bienvenido en esta casa.
В нашем.
Tuyo y mío.