English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Н ] / Не говори мне об этом

Не говори мне об этом traducir español

46 traducción paralela
Никогда больше не говори мне об этом.
No me vuelvas a hablar de eso.
- Луис, если мы заблудились, то не говори мне об этом.
Si estamos perdidos, no quiero saberlo.
- О, Лу. Не говори мне об этом... Если тебя поймают в гостиничном номере, тебе придется платить трое алиментов, а не двое.
Lou, no me lo cuentes porque te descubrirán en un hotel y pagarás tres pensiones en vez de dos.
Не говори мне об этом несчастном!
¿ Fabien? No seas gafe.
Не говори мне об этом.
No me digas esas cosas.
- Не говори мне об этом.
- Lo sé.
Не говори мне об этом.
¡ No me lo cuentes!
- НЕ ГОВОРИ МНЕ ОБ ЭТОМ!
CUENTES!
Не говори мне об этом.
No me lo recuerdes.
- И не говори мне об этом.
- ¡ Ni que lo diga!
Не говори мне об этом неудачнике.
Deja de hablar de ese perdedor.
Не говори мне об этом Это меня удручает
No me hables de ello, se está volviendo demasiado estresante.
И не говори мне об этом больше!
¡ No vuelvas a decirme algo así!
Не говори мне об этом, Марк.
No me digas eso Mark
Не говори мне об этом.
No me hables de pérdidas.
Дай ему ещё денег и не говори мне об этом.
Dale más dinero y no me lo cuentes.
Не говори мне об этом.
No me hables de eso.
Не говори мне об этом. Ты бы больше не подмигивал официантке.
Ya no guiñarías más el ojo.
Не говори мне об этом.
No me digas eso.
Не говори мне об этом.
No me lo digas.
О, Боже, не говори мне об этом.
Ni me cuentes.
О, Боже, не говори мне об этом.
Ay, Dios, ni me cuentes.
- О, не говори мне об этом, иначе я позабочусь о том, чтобы этот ублюдок улизнул.
- No me digas eso, o me aseguraré de que este bastardo se libre.
- Хватит об этом. Ничего не хочу слышать Не говори мне про Тони!
No hables más de Tony.
И никто об этом не узнает. Теперь не говори мне, что это нормально. Теперь не говори мне, что это нормально.
Y no digas que esto es normal.
Мне стыдно просить, но, пожалуйста, не говори другим об этом?
Estoy avergonzado, pero ¿ te importa, no decírselo a los demás?
Только не говори, что он не обмолвился об этом в ваших долгих, задушевных беседах обо мне.
No me diga que no se lo mencionó durante una de sus largas e íntimas charlas que tienen sobre mí.
Не говори так, мне нельзя об этом думать.
No hagáis eso, no puedo pensar.
Не говори мне ничего об этом дерьмовом деле. Там какой-то человек..
No me vengas con mariconadas, hay un tipo con mucha influencia
А если будешь, не говори мне, потому что даже думать об этом дико.
Y si lo vas a hacer no me lo digas porque simplemente es muy raro pensarlo.
Не говори мне, что ты об этом не думала.
No me digas que no lo estabas pensando.
Позволь мне оставить тебя одну не говори никому об этом, окей?
Ya te buscaré para decírtelo. No le hables a nadie de esto, ¿ vale?
Нет. Дай мне биту, иди в дом и никому ничего не говори об этом.
Dame el bate, ve adentro, y no le hables de esto a nadie.
Это... и не говори мне, что мы поговорим об этом...
Y no me digas que ya hablaremos...
не говори мне об этом!
¡ Es un horror, esa porquería! ¡ Dímelo a mí!
И если ты собираешься сделать это, не говори мне, потому что просто, слишком странно думать об этом.
Y si vas a hacerlo, no me lo digas porque pensarlo es demasiado raro.
Не говори мне об этом.
¡ Que te ibas a casar, joder!
Ой, не говори мне, что снова будешь об этом беспокоиться!
Dime que no nos vamos a obsesionar con eso otra vez.
Не говори мне, что ты не думал об этом раньше.
No me digas que no habías pensado antes en esto.
Так что помоги мне, и больше никому об этом не говори.
Necesito que me ayudes y que no le cuentes a nadie sobre esto. ¿ Puedes hacerlo?
Не говори мне ничего об этом.
No me dijiste nada al respecto.
И когда ты расскажешь ей, просто не говори, что ты... уже рассказал об этом мне.
Y cuando se lo digas, no menciones que... que me lo has dicho.
Не говори никому об этом зубе, а когда получишь результаты, принесешь их мне, хорошо, только мне?
Escucha, no le cuentes a nadie lo de ese diente, y cuando tengas los resultados me los traes a mí, de acuerdo, ¿ solo a mí?
Один из моих тренеров-сержантов сказал мне "Если тебе хорошо, не говори об этом".
Uno de mis sargentos me dijo : "Si se siente bien, no lo digas".
А теперь, когда они приплели твоего отца, не говори мне, что сама об этом не подумывала.
Y no puedes decirme que desde que arrestaron a tu papá que no lo has pensado también.
Только мне об этом не говори.
Deje de tomar hacia fuera en mí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]