Не двигаясь traducir español
56 traducción paralela
Ты стоял внизу, не двигаясь, и пристально смотрел на меня.
Alla de bajo usted se quedo mirandome sin menearse.
Мы сидели, не двигаясь, глядя друг другу в глаза.
Nos quedábamos inmóviles mirándonos.
Был год, когда она просидела, почти не двигаясь, целую зиму.
Un año, se quedó sentada... en silencio todo el invierno.
Лежит, не двигаясь. - Кто?
Parecia estar muerto.
Не двигаясь.
Quédate.
Сидим... не двигаясь.
Y sentarse... muy quietos.
Что за ерунда. Ты должен научиться сидеть не двигаясь.
Tienes que aprender a quedarte quieto.
Если какое-то время посидеть молча... и не двигаясь, станет лучше.
Si no hablo ni me muevo... en un rato, estaré bien.
Они стоят не двигаясь, как статуи!
De pie, inmóviles como estatuas. El marcador, 4 a 4.
Кто заставил тебя сидеть не двигаясь достаточно долго, чтобы научить тебя красить?
¿ Quién pasó tiempo contigo como para enseñarte a pintar?
Лежа в постели и не двигаясь, сказала :
Acostado en la cama y inmóvil, dijo :
Он все время лежал не двигаясь, и вдруг... — Он все еще реагирует.
Estaba acostado, tan pacífico, como lo había estado y luego... - Sigue resistiéndose.
Стой не двигаясь, и я тебе скажу.
No debes de moverte.
Не двигаясь, находишься между двумя водами...
Sin moverse se permanece a dos aguas como...
Вам придется посидеть не двигаясь некоторое время.
Van a tener que quedarse sentados un rato.
Ну да, мы просто попросим плод лежать, абсолютно не двигаясь.
- Sí. Le pediremos al feto que se quede muy, pero muy quieto.
Оценила, как она держала расширитель мышц 6 часов, не двигаясь?
¿ Qué hay de cuando ella sujetó el retractor durante seis horas sin moverse?
Просто лежи не двигаясь Стивенс, подойдите, пожалуйста.
Vale, aguanta quieto. Stevens, por aquí, por favor.
И постарайтесь лежать не двигаясь.
Quédate muy quieta. Me temo que hay alguien sentado a su lado.
Это не для всех - стоять одетой как крестьянка, совершенно не двигаясь, пока какой-то болван смотрит и рисует, смотрит и рисует.
No está hecho para todo el mundo, estar de pie, vestida como una campesina, totalmente inmóvil. Mientras que un zoquete la mira y pinta y la mira y pinta.
Крокодилы - холоднокровные существа, и они могут обходиться без еды месяцами, почти не двигаясь, за исключением редких стычек друг с другом.
Al ser de sangre fría pueden pasar meses sin alimento y permanecer inactivos excepto cuando pelean.
Не двигаясь.
Sólo quédate quieta.
Власта Клемпар показал, что Каинек стрелял с одного места, не двигаясь.
Mi cliente ni siquiera fuma. ¿ Por qué desaparecieron misteriosamente?
лежал, не двигаясь, а потом я увидел кровь и услышал Джулию.
allí tumbado tan quieto, y... y entonces vi la sangre y oí a Julia.
Ты хочешь сказать, что у тебя будет доказательство, не двигаясь отсюда?
- ¿ Esperas que me crea que vas a conseguir una prueba cuando no puedes ni moverte?
Если все будут сидеть не двигаясь, я сделаю снимок.
Si todos se quedan quietos, me gustaría sacarles una foto.
Не двигаясь, святые внемлют нам.
Las santas permanecen inmóviles cuando otorgan su merced.
Ты поможешь, если будешь сидеть, не двигаясь, на этом стуле.
Puedes ayudar sentándote en esa silla y quedándote quieta.
Когда я приехала к нему, он лежал на диване, не двигаясь, не дыша... Голый.
Cuando llegué, estaba tendido en el sofá, no se movía, no respiraba... desnudo.
Карен, она просто лежала там, не двигаясь, и вместо того, чтобы сказать кому-то, я сбежал.
Karen, ella estaba ahí, no se movía, y en vez de decírselo a alguien, corrí.
Он часами смотрел в потолок, почти не двигаясь и ругался, когда его отвлекали - он ведь работал!
Miraba al techo y no se movía durante horas. Y se enojaba si lo interrumpían porque estaba trabajando.
Я делаю первый шаг, совершенно не двигаясь.
Hago el primer movimiento, el cual no es un movimiento para nada.
Во время МРТ самое важное - лежать, не двигаясь.
Lo más importante en cualquier resonancia magnética es permanecer totalmente inmóvil.
Нельзя восстановить этот сосуд, не двигаясь... в ритме мамбы.
No puedes reparar esa mamba sin moverte... con la mamba.
Мы можем выбрать страх... стоять там, дрожа... не двигаясь... думая о худшем, что может случиться.
Podemos elegir asustarnos, quedarnos ahí, temblando, sin movernos, asumiendo que lo peor puede pasar.
И я, и все вокруг просто барахтаемся, не двигаясь с места, пока наше тело не откажет и мы вновь не утонем во тьме.
Todos tratando de mantenernos a flote hasta que nos rendimos y nos hundimos en la oscuridad.
Она уже... стоит не двигаясь 5 часов.
No se ha movido en cinco horas.
С тактической точки зрения, ни один вариант не обнадеживает. Однако, двигаясь вслед за этим существом, мы можем добраться до выхода.
Tácticamente, las opciones no son buenas, pero quizá haya una salida tras la criatura.
Я не смогу оправится, постоянно двигаясь! Так и думала...
Todos estos trabajos o eventos tienen premios por ellos.
Я предотвратил главную инфекцию, но тебе придется вскрыть рану, вырезать и выскрести всю мертвую ткань, двигаясь изнутри и зашивая ее. Ты должна постараться не заразить меня снова.
Detuve lo peor de la infección, pero tendrás que abrir cortar y sacar todo lo que esté muerto operar, coser y asegurarte que no se infecte nuevamente.
из желудка, из груди я мог создать давление, только собственным телом и я лежал на нем два часа не двигаясь.
entonces me tumbé alli dos horas encima suyo sin moverme, tratando de impedir que esa presa reventase con mis manos mis rodillas, mis codos
Ты понимаешь, что двигаясь дальше, мы сталкиваемся с фактом, что моя мама тебя не одобряет?
¿ Entiendes que al seguir adelante, nos enfrentamos con el hecho de que mi madre no te aprueba?
Мы должны сосредоточиться на том, что мы можем изменить, двигаясь вперед, а не оглядываясь назад.
Tenemos que concentrarnos en lo que podemos hacer cambiar cosas yendo hacia adelante, no mirando atrás.
Не двигаясь дальше.
Sin avanzar.
Слушай, я не хочу совершить ещё одну ошибку. двигаясь слишком быстро.
Mira, no quiero cometer otro error yendo demasiado rápido.
Это началось 2 недели назад в Линкольне, Небраске и так, двигаясь на северо-запад пока не добрались сюда
Parecen haber empezado hace dos semanas en Lincoln, Nebraska, y han ido moviéndose hacia el noroeste desde entonces.
Значит он мог подумать, а не взять ли курс на северо-запад и двигаясь вдоль берега, исчезнуть ночью в темноте?
Así que, ¿ no habrá considerado quizás dirigirse al noreste para seguir la costa y perdernos en la noche?
Они не хотят тратить топливо двигаясь в неправильном направлении.
Bueno, ellos no quieren desperdiciar combustible yendo en la dirección equivocada.
И я не хочу испортить то, что у нас есть, двигаясь слишком быстро.
Y no quiero arruinar lo que tenemos yendo demasiado deprisa.
Двигаясь вниз по побережью, он явно никуда не торопился, но поездка из Джексонвилла обратно была распланирована, и вместо того, чтобы вернуться домой, он остановится в Роаноке.
Está claro que se tomó su tiempo para recorrer la costa pero de vuelta de Jacksonville reservó una habitación y en lugar de volver aquí a su cabaña, pasó una noche en Roanoke.
Мы уклоняемся от этого, двигаясь дальше С обещанием, что никогда не повторим этого.
Lo evadimos avanzando con un código de no volverlo a hacer nunca.