English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Н ] / Не заставляйте меня

Не заставляйте меня traducir español

342 traducción paralela
Не заставляйте меня опять плакать.
No me hagas llorar otra vez.
Пожалуйста, не заставляйте меня это делать.
No me fuerce a hacer eso.
Пожалуйста, не заставляйте меня ждать так долго и Мьюриел.
Por favor, no me haga esperar tanto a Muriel.
Только не заставляйте меня ждать.
De acuerdo, pero no me haga esperar mucho tiempo.
Подите-ка потанцуйте, и не заставляйте меня вас упрашивать.
Vayan a bailar y olvídense de mí.
Мадам, не заставляйте меня жалеть о моем великодушии.
No quiero quedarme aquí! Y devuélvame mi zapato. Qué?
Давайте, садитесь, не заставляйте меня ждать.
- Aquí...
Пожалуйста, не заставляйте меня ехать...
Por favor, no me obligue a ir.
Не заставляйте меня его будить.
No lo despierten, por favor.
Тогда не заставляйте меня волноваться.
No me involucres, entonces.
Не заставляйте меня расторгать контракт.... двумя руками
No me haga romper el contrato dos manos.
Сэмми, я готов на всё, чтобы помочь тебе, но, прошу, не заставляйте меня ещё раз откапывать Гарри!
Haré lo que sea pero, por favor, no me pidas que desentierre a Harry.
Нет, не заставляйте меня...
No, no me obligues.
Не заставляйте меня страдать.
No me hagas sufrir más.
Не заставляйте меня наказывать Вас, это причиняет мне боль..
Sufriría si tuviera que castigarte.
Не заставляйте меня вернуться домой, пожалуйста!
No me hagas volver, por favor.
Не заставляйте меня больше это слушать.
No es un chiste muy fino
Не заставляйте меня принимать меры.
No me obligué a tomar medidas.
Не заставляйте меня цитировать устав, который знаете не хуже меня.
No me obligue a repetir una regulación que usted conoce tan bien como yo.
Не заставляйте меня убивать вас, сэр.
No me fuerce a matarlo, señor.
Не заставляйте меня вас бить!
¡ No me obligue a lastimarla! - ¡ No! ¡ No!
Пожалуйста, не заставляйте меня доказывать это.
El servicio telefónico tiene un reglamento.
Не заставляйте меня конфисковать Ваше имущество.
No me obligue a confiscarle sus propiedades.
И не заставляйте меня ждать!
¡ No me hagáis esperar!
Не заставляйте меня выбирать!
¡ No me haga elegir! ¡ No puedo!
Не заставляйте меня говорить такое.
- No me obligues a decirlo.
Не заставляйте меня звать лакея!
No quiero tener que llamar a mi lacayo.
Не заставляйте меня устраивать световое шоу.
No me hagan apagar y encender las luces.
- Прошу, не заставляйте меня.
- Por favor, no me haga hacerlo.
Мистер Симмонс, не заставляйте меня вызывать сестру Бронски.
Ahora, Sr. Simmons. No me haga llamar a la Enfermera Bronski.
Умоляю, не заставляйте меня этого делать!
No me obliguen a hacer esto.
Не заставляйте меня делать это!
No me obliguen.
Не заставляйте меня звонить в психушку.
No me haga llamar al circo de los hermanos Ringling.
Не заставляйте меня вас умолять.
No les quiero rogar.
Не заставляйте меня применять силу.
No me hagan hacerlo de la forma difícil.
- Не заставляйте меня применять силу.
- No me obligue a hacerlo oficial.
Не заставляйте меня это делать.
No me obligues a hacerlo.
Пожалуйста, не заставляйте меня использовать эвфемизмы.
Por favor, no me haga usar eufemismos estúpidos.
- Не заставляйте меня применять силу.
No me obligues a sujetarte.
Я сыграю, но прошу вас не заставляйте меня петь.
Tocaré, pero por favor no me haga cantar.
Не заставляйте меня менять мнение.
No haga que cambie mi parecer.
Пожалуйста, не заставляйте меня улетать. Только не сейчас. Это мой дом.
No fue hasta que lo toqué que me di cuenta de que esto no era un sueño.
Не заставляйте меня умолять!
¡ Por favor! ¡ No me hagan rogar!
Девочка, не заставляйте меня положить мою ногу в задницу.
Niña, no me hagas poner mi pie en tu trasero.
Я не пекарь... "... но не заставляйте меня становиться мясником. "
- "No soy el panadero." - "No me conviertas en carnicero."
Не заставляйте меня за вами возвращаться.
¡ No me hagas volver a por ti! .
Не заставляйте меня плакать.
Me harán llorar.
Все на борт! Не заставляйте меня упрашивать вас.
Vamos muchachos, que no tenga que pedirlo.
Ну, хорошо, не стойте просто так, идите, идите, не заставляйте и меня вас ждать.
Venga, no os quedéis ahí, vamos, vamos, no me hagáis esperar.
Не заставляйте меня делать это!
No me obliguéis a dejaros aquí.
Не заставляйте меня опять страдать.
No me hagan sufrir más.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]