Не имею ни малейшего представления traducir español
84 traducción paralela
- Я не имею ни малейшего представления.
No tengo ni la menor idea.
Простите, но я не имею ни малейшего представления о том, кто вы такой.
No pudo olvidar Brighton y a mi hermano.
- Я не имею ни малейшего представления. Но он сильно задерживается, мистер Кентли уже волнуется.
No tengo la menor idea, el Sr. Kentley empieza a preocuparse.
Я не имею ни малейшего представления об этом.
- ¿ Qué crees? - Yo no sé dónde estaba.
Я не имею ни малейшего представления, почему мой муж хотел с вами поговорить.
No tengo la menor idea de por qué quería mi marido hablar con usted.
Не имею ни малейшего представления.
No tengo ni la menor idea.
- Только сейчас подумал! - О чём? О том, что я не имею ни малейшего представления.
Acabo de darme cuenta de que no sé cómo aterrizar con esto.
Не имею ни малейшего представления.
Bueno, tengo una idea de los que fueron.
Не имею ни малейшего представления.
No tengo ni idea.
Простите, не имею ни малейшего представления.
Lo siento, no puedo percibir su estado de humor.
Не имею ни малейшего представления.
No tengo idea.
Сэр, не имею ни малейшего представления.
No tengo la menor idea, señor.
Не имею ни малейшего представления.
- No tengo ni idea.
[Смеется] О, нет, не имею ни малейшего представления.
Oh, no sé.
Я не имею ни малейшего представления, как она смогла это сделать с точки зрения физиологии, Сэр.
No tengo ni idea de cómo a podido hacerlo mentalmente, señor.
- Кажется, что много, но я не имею ни малейшего представления о чем говорю...
Parece mucho, pero como no tengo ni idea de lo hablo...
Нет, не имею ни малейшего представления.
- No, no tengo idea. - ¿ Segura?
Он поднимает на них взгляд, жуя большое крылышко, и говорит : "Не имею ни малейшего представления,"
Los mira mientras muerde un ala enorme... y dice : " No tengo ni la menor idea,
Не имею ни малейшего представления, из-за чего это я.
No sé a qué es debido.
И теперь я не имею ни малейшего представления, получала ли Светлана свою грин-карту, но, чуваки, кольцо с фальшивым бриллиантом? Это стоило каждого пенни, братаны.
No tengo ni idea de como es la factura porque tengo una green card pero tíos, el anillo de diamante falso hizo valer cada sujetador.
- Не имею ни малейшего представления.
No tengo la menor idea.
Не имею ни малейшего представления, о чем ты говоришь.
No sé de qué hablas. Sí que lo sabes.
Не имею ни малейшего представления о чем вы говорите, но звучит круто.
No tengo la más mínima idea de lo que me hablas, pero suena increíble.
Не имею ни малейшего представления, что это означает
Ni idea de lo que significa.
Я не имею ни малейшего представления, куда подевались кольца.
No tengo idea de dónde están los anillos.
Не имею ни малейшего представления.
No lo se.
Убедись, что сиденья расположены удобно для тебя и не стесняйся, можешь тыкать любые кнопки. Я не имею ни малейшего представления для чего они нужны. Моя машина - твоя машина.
Asegurate que el asiento está exactamente como tú quieras, y siéntete libre de pulsar cualquiera de estos botones de aquí, no tengo ni idea de para que son, pero quiero que mi coche sea su coche.
Не имею ни малейшего представления.
Bien, no tengo la menor idea.
Даже если бы я нашел способ быстро обойти все протоколы и добавить время к часам, я не имею ни малейшего представления, к каким последствиям это приведет со временем.
Incluso si pudiera encontrar una manera de evitar todos los protocolos rápidamente y agregar tiempo al reloj no tengo idea cuáles podrían ser las consecuencias en el futuro.
я забочусь, но ты даже не представляешь, каким человечество может быть злым на самом деле я не имею ни малейшего представления об этом но ты можешь изменить мир, не сдавайся держи руки при себе, всё кончено ты хотел переспать со мной
A mi me solia importar pero no tienes ni idea de lo cruel que la humanidad puede llegar a ser. En realidad, me hago una idea.. pero tu puedes cambiar el mundo.
Не имею ни малейшего представления, что внутри.
No tengo ni idea de lo que hay dentro.
Не имею ни малейшего представления, какой именно.
No tengo idea de cuál. Abby comenzará los análisis.
Не имею ни малейшего представления.
No tengo ni la más mínima idea.
Я не имею ни малейшего представления, что произойдёт дальше.
No tengo ni idea de lo que va a pasar ahora
Я не имею ни малейшего представления, куда он пошел.
No tengo idea de adónde se fue.
Не имею ни малейшего представления.
No tengo la menor idea.
- Не имею ни малейшего представления.
- No tengo ni idea.
Не имею ни малейшего представления, что подарить Рэйчел на Рождество.
No tengo ni idea de qué regalarle a Rachel para Navidad.
Не имею ни малейшего представления о произошедшем с ней.
Sinceramente, no tengo ni idea de qué le pasó.
Я не имею ни малейшего представления о том, как получить контракт на звукозапись или менеджера.
No sé nada sobre un contrato de grabación o un manager.
Я не имею ни малейшего представления, но если вы хотите обыскать мой дом на предмет наличия в нем арбалета, пожалуйста.
No tengo la menor idea, pero si quieres revisa mi casa por una ballesta, adelante.
На самом деле, не имею ни малейшего представления.
En realidad no tengo ni idea.
Я не имею ни малейшего представления, о чем ты говоришь.
No tengo ni la más mínima idea de lo que estás hablando.
Хм. Не имею ни малейшего представления
Dios, no tengo ni idea.
Смотрю на маму с папой и не имею ни малейшего представления.
Juzgando por mamá y papá, no tengo idea.
Ни малейшего представления не имею.
No tengo ni la más mínima idea.
Не имею ни малейшего представления, Карл.
No tengo ni idea, Carl.
Ничего ни понимаю, не имею малейшего представления, но согласен.
Eso es lo que echo de menos. No sé qué quieres decir, pero me agrada.
Я не имею об этом ни малейшего представления.
No tengo ninguna explicación.
Я имею ввиду, что никогда раньше не встречал канатоходца, который ходит так высоко, и я не знал что это такое... и у меня даже не было ни малейшего представления о том, какие могут быть последствия, если что-нибудь случится.
Nunca había conocido a un alambrista, así que no tenía idea de qué... ni siquiera se me ocurrió entonces cuáles serían las consecuencias si pasaba algo.
Не имею ни малейшего представления.
- No, no tengo idea.