Не надо было этого делать traducir español
67 traducción paralela
Не надо было этого делать.
¡ No haber hecho eso!
Не надо было этого делать.
No tendrías que haberlo hecho.
Не надо было этого делать.
No debiste hacer eso.
Ты знаешь, Джерри, нам не надо было этого делать.
Jerry, no tenemos que hacer esto.
- Ей и не надо было этого делать.
No hacía falta que me hablara.
Я тебе говорил! Не надо было этого делать!
Te lo dije, no deberías hacerlo.
- Не надо было этого делать.
No tenías que haberlo hecho.
Да не надо было этого делать.
Señor Geller, no tenía que hacerlo.
- Вам не надо было этого делать..
Chicos, no tenías que haber hecho esto.
- Хорошо. - Нам не надо было этого делать!
¡ Cielos, no deberíamos hacer esto!
Ты-Тебе не надо было этого делать. Не надо было.
No puedes, no puedes hacer eso.
Не надо было этого делать.
Sabía que no debía hacerlo, pero lo hice.
Не надо было этого делать. Трудно было принять, что вернуть.
Pero fue difícil aceptar que no regresaría a buscar a los perros.
Не надо было этого делать.
No tendría que haberte hecho eso.
- Не надо было этого делать.
- No debiste hacer eso.
Не надо было этого делать!
¡ No debiste hacer eso!
Вам не надо было этого делать.
No debiste de haberlo hecho.
Тебе не надо было этого делать.
No tenías que hacerlo.
Не надо было этого делать.
Nunca debió suceder así.
Мне не надо было этого делать. Это была неудачная мысль и я бы... хотела, чтобы ты отвезла меня домой к моей матери, но...
No debí haberlo hecho, ha sido una mala idea y yo solo creo que si pudieras llevarme a casa de mi madre.
Не надо было этого делать.
No deberías haberlo hecho.
Не надо было этого делать.
No tenías que hacerlo.
- Она кашляла. И я подняла ее. Не надо было этого делать.
la cogí y no debería haberlo hecho.
Не надо было этого делать. Он сделал это, не ты.
- No tenías que haberlo esto.
Не надо было этого делать.
No tenía que hacerlo.
друг. Не надо было этого делать!
Sí, amigo.
Давай, чувак! - Не надо было этого делать.
No me hagas esto.
Знаешь... если вы не хотели ничего менять, не надо было этого делать.
bueno, ya sabes... Si no te gusta no tendrías que haberlo escrito así.
Не надо было этого делать.
Debiste tenerlo todo listo.
Не надо было этого делать, Пол.
Hiciste mal, Paul.
Не надо было этого делать. Я понимаю. Это непорядок, что он в центре для мигрантов.
Una empleada del banco delató al tipo.
– Не надо было этого делать.
- Bueno, no me lo puedo permitir.
Не надо было этого делать
No debí haber hecho eso.
Не надо было этого делать.
No tendría que haberlo hecho.
Это потому, что тебе никогда не надо было этого делать!
¡ Es porque nunca tuviste que hacerlo!
Не надо было этого делать.
No debería haberlo tomado.
Не надо было тебе этого делать, Орвилл.
No debiste haberlo hecho, Orville.
А вот этого делать не надо было.
No debería haber hecho eso.
Да. Ну, вот этого не надо было делать.
No debería hacerlo, querida.
Да, сбрил. Не надо было тебе этого делать, не посоветовавшись с нами.
No debía haber hecho eso... sin avisarnos antes.
Не надо было мне этого делать.
No debería haber hecho esto. No debería.
Не надо было делать этого.
Eso no se hace, polla de burro. No se hace.
Нам не надо было делать этого...
No deberiamos haberlo hecho...
Не надо было мне этого делать.
Hice mal.
Не надо было этого делать.
- Debería haberlo hecho.
Не надо было мне этого делать.
No debería haber hecho eso.
Не надо было ей этого делать.
- No debió hacerlo.
Тебе не надо было делать этого.
No necesitas hacer esto.
Не надо было тебе этого делать, Тэмми!
No deberías haber hecho eso, Tammy.
Ей не надо было этого делать.
No debería haber hecho eso.
Второй-то раз этого делать не надо было.
No tenías que atropellarme otra vez.