Не обращайте на меня внимания traducir español
124 traducción paralela
Не обращайте на меня внимания.
No se preocupen por mí.
Не обращайте на меня внимания.
¿ Interrumpo?
Не обращайте на меня внимания. Мне ничего не слышно.
No se preocupe por mí, no oigo nada.
Не обращайте на меня внимания.
No os levantéis por mi.
Не обращайте на меня внимания.
- No se preocupe por mi.
Не обращайте на меня внимания. Продолжайте.
No hay problema, tranquilo.
Не обращайте на меня внимания.
- No le preste atención a papá...
Нет, не обращайте на меня внимания.
Nada, nada, no paréis, no os molestéis.
Нет, не надо. Пожалуйста, не обращайте на меня внимания.
Oh, Dios.
Не обращайте на меня внимания.
Todo eso que estás pasando, no es grave.
- Да, не обращайте на меня внимания.
- Seguro, no se preocupe.
Не обращайте на меня внимания.
No se preocupen por mí, chicos.
Что ж, не обращайте на меня внимания.
Ok, no me importa.
Не обращайте на меня внимания, м-р Дженнингс?
No se levante, Sr. Jennings.
Продолжайте, не обращайте на меня внимания.
Broune? Continúen, continúen, no se preocupen por mí.
Не обращайте на меня внимания, сэр.
No se preocupe por mí.
Не обращайте на меня внимания.
No quiero interrumpir.
Ешьте. Не обращайте на меня внимания.
Comed, no os preocupéis por mí.
Ну, ладно, не обращайте на меня внимания.
Muy bien, nada de bromas.
Не обращайте на меня внимания.
Ni te fijes.
Не обращайте на меня внимания.
No os preocupéis por mí.
Я высказался, так что не обращайте на меня внимания!
Ya lo he dicho. No me preste atención.
Не обращайте на меня внимания.
No os preocupéis.
Не обращайте на меня внимания.
No me interesa.
Но не обращайте на меня внимания.
No me hagas caso. No tardaré mucho.
Пожалуйста, не обращайте на меня внимания.
Lo siento. No se preocupen por mí.
Не обращайте на меня внимания.
Lo siento.
Не обращайте на меня внимания, ребята.
Hagan de cuenta que no estoy aquí, chicos.
Не обращайте на меня внимания.
No me hagan caso.
Не обращайте на меня внимания.
No se preocupen por mi...
Не обращайте на меня внимания.
Oh, lo siento.
Но не обращайте на меня внимания, не хочу тревожить статус кво.
Pero no me tenga en cuenta, no quiero alterar el status quo.
Точно, ты вся такая " не обращайте на меня внимания,
Claramente estas en esa fase de " no me pongan atencion
Не обращайте на меня внимания! Меня уже нет! Продолжайте делать, что делали.
Hagan como si yo no existiera y sigan con lo que estaban haciendo.
- Не обращайте на меня внимания.
- No te preocupes por mí.
Пожалуйста, беседуйте, не обращайте на меня внимания!
No se preocupen por mí, pueden hablar entre uds.
Просто не обращайте на меня внимания.
Simplemente no dude en caso de mí, ¿ vale?
Не обращайте на меня внимания.
¡ Oye!
Не обращайте на меня внимания.
Sólo ignóreme.
Не обращайте на меня внимания.
El, uh... olvídalo.
Не, нет, не обращайте на меня внимания.
No me hagan caso.
Не обращайте на меня внимания.
Yo no importo.
Не обращайте на меня внимания.
Oh, no te preocupes por mí.
Но не обращайте на меня внимания, идите тусуйтесь по клубам.
Pero no me permitas detenerlos a ti y el abuelo de, ya sabes, destruír los clubs.
Не обращайте на меня внимания, леди?
No me hagan caso, chicas.
Не обращайте на меня внимания.
Ni siquiera estoy aquí.
Не обращайте на меня внимания.
No me importa.
Ох, слушайте, не обращайте на меня внимания, я слишком увлеклась, мои-то ведь уже совсем выросли. У вас есть что-нибудь синего цвета?
¿ Eres como tu padre?
Не обращайте на него внимания. Он всего лишь ребенок. Поцелуй меня.
No tengas reparos por él es sólo un niño.
На меня не обращайте внимания.
Un reluciente Ferrari rojo... o quizás un Warhol para colgarlo en el loft.
Не обращайте на меня внимания.
Bien por mí.