Не понимаю о чем вы traducir español
797 traducción paralela
- Не понимаю о чем вы.
- ¿ Qué rayos quieres decir?
Боюсь, я не понимаю о чем вы...
lo siento no lo entiendo...
Я не понимаю о чем вы.
No le entiendo.
- Не понимаю о чем вы.
- No sé a qué se refiere.
Не понимаю о чем вы говорите!
¡ No entiendo de qué habla!
Не понимаю, о чём вы.
¿ a ti qué te parece?
Не понимаю, о чём вы говорите, мистер Мэнвилл.
- No sé a qué se refiere.
- Не понимаю, о чем вы.
- No veo la necesidad.
Не понимаю, о чем вы.
No sé de qué me habla.
Не понимаю, о чем Вы говорите. Вам не известно, о чем сплетничает вся Вена?
Donner y su marido... se han encaprichado el uno por el otro.
Ваше величество, не понимаю, о чем вы? Не понимаете?
Y, pensándolo después, creo que era un "estirado".
Не понимаю, о чём вы.
No sé de qué hablas.
Я не понимаю, о чем вы.
No sé a qué se refiere.
- Я не понимаю, о чём вы, парни.
No sé de qué hablan.
Нет, не понимаю, о чем вы говорите.
Yo soy el que mejor sabe si encajas en ese lugar o no.
- Не понимаю, о чем вы.
- No sé a qué se refiere.
Я не понимаю, о чем вы?
No sé de qué está hablando.
Я не совсем уверена, что понимаю, о чем вы.
No estoy segura de entender lo que quiere decir.
- Я не понимаю, о чем Вы.
- No sé de qué habla.
Я всё равно не понимаю, о чем вы! Я подожду.
- No sé de qué me habla.
Я понимаю о чем выдумаете, вы оба вы думаете, что я ничего не знаю о мужчинах пусть это вас не беспокоит не один из нас не писал эту книгу а что бы вы сделали будучи Марком Уинстоном?
Le falta entrenamiento. Lo siento. Le echaré una mano.
- Здравствуйте Гиббс я вижу вы всем рассказали что у вас остановилась мисс Медден не понимаю о чем вы, мистер Гиббс должно быть это слухи, и я бы не советовала вам писать об этом
¿ Qué puedo hacer? ¿ Qué puedo hacer? Yo no haría nada.
Вы очень милы, но, боюсь, я не понимаю, о чем вы говорите.
Ud. también es agradable pero no lo entiendo.
- Не понимаю, о чем вы!
No sé de qué habla.
- Я не понимаю, о чём вы говорите.
No sé de qué está hablando desde su llegada, ¿ qué socios?
Я не понимаю, о чем Вы говорите.
No sé de qué hablas.
Не понимаю, о чем вы.
No sé de qué está hablando.
Не понимаю, о чём вы говорите.
Yo... no sé de qué está hablando.
Я не понимаю, о чём Вы говорите
No sé de qué habla.
Я не понимаю, о чём Вы говорите
No sé de qué hablas.
Не понимаю, о чём вы говорите.
- Pierdes el tiempo.
Не я же его туда прикрепил? Не понимаю, о чём вы говорите.
- No sé de qué me hablan.
- Я не понимаю, о чём вы.
- No entiendo que dice.
Не понимаю, о чем вы.
Lo conocen. No sé qué quieres decir.
Я не понимаю, о чем вы. Значит, это тоже неважно.
No entiendo esa referencia, así que no debe ser importante.
Я не понимаю, о чём вы говорите.
No sé de qué me hablan.
Я не понимаю, о чём вы говорите.
No sé de qué me habla.
Я не понимаю, о чем вы говорите.
No sé de qué hablas.
Не понимаю, о чем вы говорите.
No sé a qué se refiere.
- Не понимаю, о чем вы.
- No sabemos nada.
Я действительно не понимаю, о чем Вы говорите, Сержант.
No sé de qué habla, sargento.
Я не понимаю, о чём вы.
No sé a que se refiere.
Не понимаю, о чем вы.
No sé qué quieres decir.
Не понимаю, о чем вы.
No tengo la más mínima idea de lo que hablas.
Не понимаю, о чем вы.
No sé de que está hablando.
- Я не понимаю, о чем вы говорите.
- No sé de qué estás hablando.
Не понимаю, о чём вы.
No sé de qué habla.
- Я не понимаю, о чем вы.
- No sé a qué te refieres.
- О чём Вы? Не понимаю.
¿ A qué se refiere?
Простите, я не понимаю, о чём вы говорите.
Lo siento, no sé de lo que habla.
- Не понимаю, о чём вы.
- ¿ A qué te refieres?