English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Н ] / Не принимай на свой счет

Не принимай на свой счет traducir español

142 traducción paralela
Не принимай на свой счет, Экс
No te lo tomes a mal, X.
- Не принимай на свой счет.
- Sin ofender.
Что бы там Кристофер ни увидел, не принимай на свой счет.
Lo que haya visto Christopher no lo tomes como algo personal.
- Не принимай на свой счет, но, пока не рассчитаешься, играть не приходи.
Esto no es algo personal pero no quiero verte en mis juegos hasta que te pongas al día.
Не принимай на свой счет.
No te lo tomes como algo personal.
Не принимай на свой счет, зайка, я никого не хотела видеть.
No lo tome como algo personal, muñeco. No he visto a nadie.
Эй, приятель. прости, не принимай на свой счет.
Perdón. No lo tomes personal.
- Не принимайте на свой счет.
No es un reflexión de tí.
- Не принимайте на свой счёт, Мистер... - Вудвард.
No es nada personal, Sr...
Не принимай это на свой счет, ладно?
No lo tomes en forma personal.
Только не принимай это на свой счет.
No es por ti papá
Не принимайте на свой счёт, Ворф.
- No te ofendas, Worf.
Не принимай это на свой счет.
Por favor, no lo tomes personalmente.
Послушай, не принимай это на свой счет, но я не мертвая и, если честно, твое присутствие здесь меня немного пугает.
Mira, no es personal, pero yo no estoy muerta. Y francamente, que estés aquí me pone incómoda.
Пожалуйста, не принимай это на свой счёт.
Trata no tomarlo tan a pecho, por favor.
Ты только не принимай на свой счёт.
No es personal.
Не принимай это на свой счет.
No lo tome como personal.
Не принимай это на свой счет.
Yo no me lo tomaría tan a pecho.
Не принимай это на свой счет.
No es personal.
Только не принимайте это на свой счет.
No se lo tome personalmente.
Я чрезвычайно эмоциональный человек. Не принимай мои слова на свой счет.
Soy muy emocional, no te tomes nada de lo que digo, en forma personal.
Не принимай это на свой счет, у него болезнь такая.
No te lo tomes como algo personal, cariño. Tiene una enfermedad
Слушай, не принимай на свой счёт.
No, mira, no te lo tomes como algo personal.
Не принимай это на свой счет.
No es nada personal.
Так что, если я покажусь очень занятой и отстранённой, не принимай это на свой счёт.
Y si estoy muy ocupada y aturdida, no es nada personal.
Не принимайте это на свой счёт.
No te lo tomes como algo personal.
Не принимай это на свой счёт, малыш.
chaval.
Не принимай на свой счёт то, что этот самый малыш разделает тебя под орех.
No te lo tomes tú como algo personal cuando este chaval te dé una paliza.
Не принимай это на свой счет, Кларк.
No lo tomes como algo personal.
В смысле, не принимайте на свой счет, мистер Форман, но парни которые работают в автомастерских это низшее звено.
Quiero decir, no te lo tomes como algo personal, Forman, pero los chicos que trabajam en tiendas de escape, son de baja clase.
Ну, я же сказала "не принимайте на свой счет". Что мне еще сделать?
Bueno, yo dije "no te lo tomes esto personal" ¿ Qué otra cosa puedo hacer?
Не принимай на свой счет, дело не в тебе лично.
No te lo tomes como algo personal.
Не принимайте это на свой счет. Одной встречи для этого недостаточно.
Lleva más que un encuentro
Когда она это сделает, не принимай это на свой счёт.
Cuando lo haga, no lo tomes a título personal.
Келсо, не принимай это на свой счёт.
Kelso, no lo tomes personal.
- Не принимай это на свой счет.
- Jack, no hay necesidad de ofenderte.
Нет, Не принимай это на свой счет.
No. No lo tomes personalmente.
Не принимай это на свой счет.
No te lo tomes personal.
Кристин, слушай, не принимай это на свой счёт но я не буду разводиться.
Christine, mira, no lo tomes personal pero no me divorciaré.
Прошу, не принимай это на свой счет.
Mira, por favor, no lo tomes como algo personal.
Не принимайте это на свой счёт.
Mira, no lo hagamos personal.
Не принимай все на свой счет - он просто набивает себе цену.
No te lo tomes tan a pecho ; sólo está cabreado y la toma con nosotros.
- Не принимай это на свой счёт.
- No lo tomes como algo personal.
Не принимайте это на свой счёт.
Trate de no tomarlo como algo personal.
- Не принимай это на свой счет.
- No te lo tomes como algo personal.
Пожалуйста, не принимай на свой счет.
Por favor, no te lo tomes personalmente, Gina.
Не принимай это на свой счет.
Eh, no te lo tomes como algo personal.
Иди, не принимай это на свой счет.
Probablemente no me vio bien. Edie, no te lo tomes personalmente.
Не принимай это на свой счет.
No te lo tomes como algo personal.
Поэтому... не принимайте мое лицо на свой счет.
Asi que... no tienen mi cara personalmente.
- И не принимай ее лицо на свой счет
Y no tienen su cara personalmente. Vale, bueno...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]