Не принимай это на свой счет traducir español
76 traducción paralela
Не принимай это на свой счет, ладно?
No lo tomes en forma personal.
Только не принимай это на свой счет.
No es por ti papá
Не принимай это на свой счет.
Por favor, no lo tomes personalmente.
Послушай, не принимай это на свой счет, но я не мертвая и, если честно, твое присутствие здесь меня немного пугает.
Mira, no es personal, pero yo no estoy muerta. Y francamente, que estés aquí me pone incómoda.
Не принимай это на свой счет.
Yo no me lo tomaría tan a pecho.
Не принимай это на свой счет.
No es personal.
Не принимай это на свой счет, у него болезнь такая.
No te lo tomes como algo personal, cariño. Tiene una enfermedad
Не принимай это на свой счет.
No es nada personal.
Не принимай это на свой счет, Кларк.
No lo tomes como algo personal.
- Не принимай это на свой счет.
- Jack, no hay necesidad de ofenderte.
Нет, Не принимай это на свой счет.
No. No lo tomes personalmente.
Не принимай это на свой счет.
No te lo tomes personal.
Прошу, не принимай это на свой счет.
Mira, por favor, no lo tomes como algo personal.
Не принимай это на свой счет.
Eh, no te lo tomes como algo personal.
Иди, не принимай это на свой счет.
Probablemente no me vio bien. Edie, no te lo tomes personalmente.
Не принимай это на свой счет.
No te lo tomes como algo personal.
Не принимай это на свой счет.
No digas eso de ti.
Да ладно, Кем. Не принимай это на свой счет.
Cam, venga, no te lo tomes como algo personal.
Не принимай это на свой счет.
Nada personal.
Но только не принимай это на свой счет.
No te lo tomes como algo personal.
Дело не в тебе, Брейди. Не принимай это на свой счет.
No eres tú, Brady, no lo tomes como algo personal.
Я о том, что не секрет, что женщины обожают мужчин у власти, и не принимай это на свой счет, но до выпуска из школы мне бы хотелось иметь отношения, которые будут длиться дольше пары недель.
Quiero decir, no es un secreto que una chica ama a un hombre con poder, y no lo tomes a pecho, pero antes de que me gradúe, me gustaría tener una relación que dure más que un par de semanas.
поэтому, пожалуйста не принимай это на свой счет, все дело во мне, не в тебе.
Así que por favor, no te tomes esto como algo personal. No eres tú, soy yo.
Не принимай это на свой счет. Как я.
Intenta no tomártelo personal.
Пожалуйста, не принимай это на свой счёт.
Trata no tomarlo tan a pecho, por favor.
Не принимай это на свой счет.
No lo tome como personal.
Только не принимайте это на свой счет.
No se lo tome personalmente.
Так что, если я покажусь очень занятой и отстранённой, не принимай это на свой счёт.
Y si estoy muy ocupada y aturdida, no es nada personal.
Не принимайте это на свой счёт.
No te lo tomes como algo personal.
Не принимай это на свой счёт, малыш.
chaval.
В смысле, не принимайте на свой счет, мистер Форман, но парни которые работают в автомастерских это низшее звено.
Quiero decir, no te lo tomes como algo personal, Forman, pero los chicos que trabajam en tiendas de escape, son de baja clase.
Не принимайте это на свой счет. Одной встречи для этого недостаточно.
Lleva más que un encuentro
Когда она это сделает, не принимай это на свой счёт.
Cuando lo haga, no lo tomes a título personal.
Келсо, не принимай это на свой счёт.
Kelso, no lo tomes personal.
Кристин, слушай, не принимай это на свой счёт но я не буду разводиться.
Christine, mira, no lo tomes personal pero no me divorciaré.
Не принимайте это на свой счёт.
Mira, no lo hagamos personal.
- Не принимай это на свой счёт.
- No lo tomes como algo personal.
Не принимайте это на свой счёт.
Trate de no tomarlo como algo personal.
- Не принимай это на свой счет.
- No te lo tomes como algo personal.
Не принимай это на свой счёт, Соки.
No te lo tomes como algo personal, Sook.
Не принимай это на свой счёт.
Sí, no te lo tomes como algo personal.
Прошу Вас, не принимайте это лично на свой счёт и ответьте на вопросы.
Así que por favor no te lo tomes como algo personal, y responde a nuestras preguntas.
Не принимай это на свой счёт, малыш.
Lo tomes personal, chico.
В то же время, просто дай ей время и не принимай это на свой счёт.
Mientras, dale su espacio y no lo tomes como algo personal.
Не принимай это на свой счёт.
- No lo tomen personal.
Нет, не принимайте это на свой счёт. Мне просто не интересно.
Usted tiene un don para poner a la gente a la defensiva, Sra. Farrel.
Не принимай это на свой счёт.
No te lo tomes como algo personal.
Не принимай это на свой счёт, приятель.
No te lo tomes de manera personal, colega.
Только не принимай это на свой счёт.
Simplemente no te lo tomes personal.
Не принимайте это на свой счёт.
No lo tomes como algo personal.
Не принимайте это на свой счет.
No lo tomes personal