Не просто так traducir español
12,122 traducción paralela
Но они отдают это не просто так.
Pero no nos lo van a regalar.
Он ведь не просто так где-то отсиживается.
[Vehículos que pasan] No es simplemente sumergirse en alguna tanque de aislamiento.
Вы создали Инициативу Секретных Воинов не просто так.
Reuniste a la Iniciativa de los'Secret Warriors'por una razón.
Прошу прощения, я не хотел вдаваться в подробности при Джордж, но... мы избавились от больших кошек не просто так.
Lo siento, no quería mencionarlo delante de George, pero hay una razón por la que nos libramos de los grandes felinos.
Ты создала Инициативу Секретных Воинов не просто так.
Reuniste la iniciativa de los'Secret Warriors'por un motivo.
Если кто-то заражен, то он пришел не просто так.
Si alguno está infectado, ha venido por un motivo.
Эта гора наша, но она дается нам не просто так.
Esta montaña es nuestra, pero no es gratis.
Док просит подождать не просто так.
Doc nos pidió que esperáramos por una razón.
Но если Джаин боялась этого парня, то определённо не просто так.
Pero si Jiaying temía a este tipo, probablemente era por un motivo.
А ещё знаю, что вы здесь не просто так.
También sé que estáis aquí por un motivo.
Она похитила начальника Скотта не просто так.
Se llevó al jefe de Scott por una razón.
Боюсь, все не так просто.
Me temo que no es tan sencillo.
Просто... трахнулись по-быстрому и пошли дальше. Ясно. Я всё не так себе представляла.
Solo... hacerlo y seguir.
Я сделаю это неправильно, так что она больше не попросит. Гомер, ты просто гений!
La haré mal para que no lo vuelva a pedir.
Вам нужно знать, что всё не так просто, как кажется.
Tienes que saber que las cosas no son siempre tan simples como parecen.
Но у меня не получается делать это так же просто, как накладывать швы или оперировать...
No estoy inventando sobre la marcha, al igual que con los puntos de sutura y de la cirugía y la...
Не всё так просто.
UH Huh. No tan fácil.
Всё не так просто.
No es tan simple.
Ты просто... Ты не можешь смотреть на меня так.
Solo... no puedes mirarme de esa manera.
Не думаю, что местный капитан остановится так просто.
Yo simplemente no creo que lo local del capitán va a parar por su cuenta.
Вы же не думаете, что я просто уеду, не так ли?
No esperarás de verdad que me aparte, ¿ verdad?
С носорогами не так просто.
Rinocerontes puede ser un reto.
Ты просто не можешь быть мягче, так ведь?
No puedes dejarlo, ¿ verdad?
В моей стране не все так просто, но с вашим влиянием, мы будем в состоянии всё уладить.
Hay unos pocos obstáculos, pero con tu influencia... deberíamos ser capaces de resolverlos.
Я просто не могу в это поверить. Почему он так поступил?
Honestamente, he visto cosas más raras durante mi carrera.
Ты так просто не можешь...
- Pero no puedes sólo...
Так что, сделай мне одолжение... притворись, что этого никогда не было, и мы просто оставим в прошлом эти выходные, хорошо?
Así que, hazme un favor... haz como si nunca hubiera pasado, y nos olvidamos de este fin de semana, ¿ vale?
Просто так "ох" не говорят.
Es la forma en que dijiste "Oh".
Хотя вызвать его на дом будет не так просто.
Aunque solicitar una visita a domicilio no será sencillo.
А так как сделать это не очень просто, то, может, нужно простить кого-то другого?
Y ya que eso no siempre es la cosa más fácil de hacer del mundo, tal vez deberías empezar por perdonar a otra persona.
Так что не всё так просто.
Así que nunca nada es así de simple.
К сожалению, не так то просто взойти на позицию лидера
Tristemente, uno no asciende simplemente a la posición de líder.
Не похоже, что Эзра просто ушел от меня просто так.
No es típico de Ezra plantarme así.
Я, я просто Я на самом деле не думаю, что это просто так закончится.
Es que... no creo que esto vaya a desaparecer sin más.
Все... Все не так просто.
No... es tan sencillo.
Так значит, она не под гормонами, она просто параноик - ты это имеешь в виду?
Vale, entonces no es por las hormonas, sino que está paranoica, ¿ es eso lo que quieres decir?
Сперва, я подумала, это просто моя благодарность ему... но это оказалось не так.
Al principio, pensé que era agradecimiento... pero no lo era.
Просто не говори, что все хорошо, если это не так.
No diga que está bien si no es así.
Я просто думаю, что ещё не готова вернуться. и последнее, что вам нужно в полной опасностей жизни, так это я.
No creo que esté lista para volver todavía, y lo último que necesitas en una situación de vida o muerte, es a mí.
Я просто не мог вот так вот вас выдать, ребята.
No podía exponeros de esa forma.
Хотелось бы, чтобы это было так просто, но теперь эта карта разыграна, теперь они однозначно адаптированы к этому, но мы только что одолели группу пчёл при помощи супергеройской примочки, и если это не заслуживает того, чтобы дать пять,
Me gustaría que fuera así de simple, pero ahora que hemos jugado esa carta, que han, sin duda, adaptado a ella, pero nosotros sólo ganamos a un grupo de abejas robot utilizando un artilugio de superhéroes, y si eso no es alta y cinco digna,
Если мы не выполняем свою работу соответственно, тогда умирают люди, и не просто незнакомцы, но друзья, семья, возлюбленные, так что думай об этом каждый раз, когда шутишь или легкомыслено относишься к тому, чем мы тут занимаемся!
Si no hacemos nuestro trabajo a la perfección, a continuación, las personas mueren y no sólo a los extraños pero los amigos, familiares y seres queridos, así que piense que cada vez que una broma o hacer la luz de qué es lo que hacemos!
Не так-то просто это без магии, не так ли?
No es tan fácil sin la magia, ¿ verdad?
Таяна, я не дам тебе просто так убить этого человека.
Taiana, no voy a permitir que mates a este hombre.
Я не буду просто так стоять Пока ты дальше разрушаешь это ужасное место!
no me quedare parado mirando como, arruinas este terrible sitio!
Просто этот парень в... да забудь. Что не так?
- ¿ Qué pasa?
Прости, Лоис, но это не так просто
Lo siento, Lois, pero no es tan simple.
Не так уж и просто.
No es tan sencillo.
Ты же понимаешь, что всё не так просто?
Ya sabes que no es así como funciona, ¿ verdad?
Вам не кажется подозрительным, что этот сигнал бедствия просто так взял и добрался до нас?
¿ No le parece sospechoso, que esta llamada de auxilio llegara hasta nosotros?
Я тоже не Повелитель Времени, так что можете нас просто отпустить.
Tampoco soy un Amo del Tiempo, así que tal vez podrías dejarnos ir.
не просто 114
просто так 717
просто так получилось 77
просто так вышло 44
просто такое чувство 23
просто так случилось 50
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
просто так 717
просто так получилось 77
просто так вышло 44
просто такое чувство 23
просто так случилось 50
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74