Не спеша traducir español
130 traducción paralela
Предположим, ты высадишь меня где-нибудь, и затем не спеша поедешь домой.
Déjame en cualquier sitio. Sigue con el coche hasta tu casa.
Опускай не спеша, Чарли.
Tranquilo, Charlie.
Вновь я шагаю не спеша.
De nuevo voy caminando Tranquilamente.
Винни Пух не спеша прогуливался со своим другом Пятачком и сочинял новую песенку. "
Winnie-Pooh estaba paseando despreocupadamente con su amigo Piglet, componiendo una nueva canción.
И пойдем не спеша.
Despacio.
Сердце работает как насос. Не спеша. Целый завод, работающий потихоньку.
El corazón bombeando con un movimiento lento... una fábrica entera que trabaja silenciosamente.
Давай аккуратно и не спеша.
Vayamos despacio y tranquilos.
А ступай медленно, не спеша. Вниз по улице...
Bien despacio calle abajo.
Мы не спеша обескровим ваши тела.
Vamos a drenar la sangre de vuestros cuerpos lentamente.
Что ж, поедим не спеша.
Comida, ¿ eh? finalmente, una comida real.
Я буду не спеша убивать тебя, красавчик!
Voy a matarlo. ¡ Si sólo supiera lo mucho que lo disfrutare!
- О, черт! [Экскурсовод] Одни из первых представителей семейства плотоядных, мы знаем, что диплодоки ядовитые животные, выделяя яд, они вызывают кровотечение и паралич конечностей, что позволяет ему доедать пищу не спеша.
El Dilofosaurio fue uno de los primeros carnívoros ahora sabemos que el Dilofosaurio es venenoso le escupe veneno a la presa, dejándola ciega y paralizándola esto le permite a este carnivoro comer a su antojo.
Я просто хочу... смотреть вверх на звёзды и не спеша нюхать... всё.
Quiero volver a hacerlo. Quiero..... mirar las estrellas y tomarme tiempo para percibir el olor..... de todas las cosas.
Действительно, действовал не спеша. Патологоанатом сказал, что это могло продолжаться более двенадцати часов.
Tomaba su tiempo todo el proceso debio durar unas doce horas...
И вместо решительных действий вы предлагаете не спеша расследовать это дело.
Y en vez de actuar usted quiere investigar.
Почему бы вам не начать с самого начала объяснить мне все шаг за шагом... медленно и не спеша.
¿ Por qué no empieza de nuevo y me lo explica paso a paso simple y llanamente?
Теперь же... ( говорит не спеша ) Так ты, говоришь, греховодник?
Pero ahora... Aquí para decirme que yace con mujeres.
Начнём не спеша.
Empezaremos despacio.
"Он никуда не спешил с кинжалом в коже лжи". "В улыбке рот растянул и, не спеша, подошел".
Se tomó, se tomó todo su tiempo con su gran puñal de piel de tedio.
Не спеша.
Sin apuro.
В Новый Орлеан осень приходит не спеша. но жара сменяется приятной теплой погодой.
El otoño tarda en llegar a New Orleans. El césped se rehúsa a perder el color... pero el calor se va transformando en una suave calidez.
Афина ведёт биороидов по пути эволюции не спеша.
Pero Athena tiene que hacer la investigación para la evolución de los Bioroides paso a paso.
Искусство направлять своё сознание куда-нибудь, пока секунды тикают не спеша..
Un arte para poner tu mente en otro lugar, de modo que no se dé cuenta del intercambio.
Прочти не спеша.
Léela despacio.
Не спеша.
Sin darme prisa.
Но в меру и не спеша : с чувством и расстановкой.
Pero escala, cantidad, proporción, sazón.
Действуй не спеша, Робин.
Tómalo con calma Robin.
Видишь ли, военные мальчики помогли мне спеша в бой с предполагаемой спышкой натуральной оспы, но у них не получалось их домашние задание, поскольку натуральная оспа, которой заразился привитый солдат нейтрализовалась его усиленными антителами, потому что, что-то ещё пряталось в кустах.
Veréis, los muchachos militares se precipitaron en la batalla cuando pensaron que era un brote claro de viruela, pero resulta que en realidad no hicieron bien sus deberes porque aunque la viruela con que infectaron a los soldados vacunados los mató por sus anticuerpos elevados, había otra cosa acechando en los arbustos.
Не спешай ты так.
No tengas prisa.
Сначала я изнасилую тебя, а потом не спеша выпью твою кровь.
Te violaré primero, después tomaré mi tiempo en drenarte.
Мы не спеша приведем их в порядок.
Las descongelaremos despacio.
Искусство направлять своё сознание куда-нибудь, пока секунды тикают не спеша.
El arte de abstraerte mientras los segundos pasan lentamente.
Пей не спеша.
Bebe despacio.
Резать не спеша такого парня... чтобы он вопил в луже из своей крови и дерьма. Это было бы... как подарок.
Trinchar con un sujeto así... mientras grita sumergido en su sangre y excremento, eso seria... como un regalo.
Она, не спеша, нас обыграла.
Sólo juega con nosotros.
Я думаю, он сначала убил ее, а потом, не спеша, обшарил здесь все.
Pienso que él la mató primero, Y entonces se tomó su tiempo y registró de arriba abajo el lugar.
Это был белый парень. Шёл, не спеша.
Ese hombre era blanco.
Пусть шагами усталыми, пусть не спеша,
# Aunque mis pasos se vuelvan lentos y pesados #
Аккуратно и не спеша.
Procedan con calma.
Аккуратно и не спеша.
Con calma.
Не спеша, до самой Бразилии.
Sin prisas, hasta Brasil.
- Подходим не спеша, заманивая.
- Aproximación lenta, dejémoslos entrar.
то-то не спеша переписывает материал. ƒело пахнет керосином.
Alguien debería dedicar un rato a reescribir esto. Se pondrá feo.
Мы должны давать показания не спеша, чтобы присяжные не запутались в приходах-расходах и прочих подробностях.
Tenenos que hablar de la fundación con cuidado, de forma que el gran jurado entienda todos los pormenores pero no se pierda en los detalles.
Теперь, прошу вас пройти на рабочее место, не спеша собрать вещи, а завтра сходите в спортзал или побегайте трусцой.
Ahora, quiero que se tome el día vaya a recoger sus pertenencias, y mañana haga un poco de ejercicio.
Делайте все не спеша.
Tranquilícese.
Так что приятно проделать весь ритуал и, для разнообразия, не спеша приготовить отличную пищу.
Así que es lindo hacer bien el ritual. Preparar una comida linda y lenta, para variar.
Наслаждайся мною не спеша
Soy una fruta mojada...
А то нет! Мы должны действовать не спеша.
Debemos movernos con cautela.
С обложки выглядит, как будто большой бюст... не спеша открываем... задница шимпанзе! Посмотри на эту.
Mira ésta.
"В улыбке рот растянул и, не спеша, подошел".
Husmeó el viento con su gran sonrisa de demasiadas noches.
не спится 158
не спеши 611
не сплю 54
не спи 125
не спорь со мной 93
не спите 31
не спать 59
не спишь 88
не спешить 16
не спал 50
не спеши 611
не сплю 54
не спи 125
не спорь со мной 93
не спите 31
не спать 59
не спишь 88
не спешить 16
не спал 50
не спит 31
не спалось 22
не спала 19
не спрашивай 569
не спорь 136
не спал всю ночь 16
не спеши с выводами 30
не спешите 313
не спорю 135
не спрашивай меня 116
не спалось 22
не спала 19
не спрашивай 569
не спорь 136
не спал всю ночь 16
не спеши с выводами 30
не спешите 313
не спорю 135
не спрашивай меня 116