Не стой у меня на пути traducir español
49 traducción paralela
Можешь действовать по ней но не стой у меня на пути.
Hazte el tonto, lo que quieras... pero no te metas conmigo.
Хочу предупредить тебя : не стой у меня на пути.
Déjeme advertirle, no se cruce en mi camino.
Так что если у тебя будут ещё проблемы с изюминками, черносливом инжиром или любыми другими сушёными фруктами держи их при себе и не стой у меня на пути, ясно?
Si tienes algún problema con pasas, ciruelas, higos o cualquier otro fruto seco resérvatelo y no te cruces en mi camino.
Не стой у меня на пути, Кадфаэль
No trate de confundirme, Cadfael.
не стой у меня на пути.
No te metas en mi camino.
Сука, не стой у меня на пути
Arpía No te estreses todavía
Разберись с этим парнем, не стой у меня на пути, и все у нас будет хорошо.
Si te encargas de este sujeto y no te vuelvo a ver, estamos bien.
Не стой у меня на пути.
Estás en mi camino..
Не стой у меня на пути.
No me salgo con la mia.
Не стой у меня на пути.
Y no querrás enfrentarte a mí.
Не стой у меня на пути.
No te interpongas en mi camino.
Не стой у меня на пути. Это всё, о чём я прошу.
Apóyame es la única vez que lo pido.
Не стой у меня на пути, МакГаретт. ( бросил трубку )
Apártate de mi camino, McGarrett.
Но не стой у меня на пути.
Mantente fuera de mi camino.
Просто не стой у меня на пути.
Así que, apártate de mi camino.
Не стой у меня на пути, когда я рассержен.
No te metas en mi camino cuando estoy enjado.
Не стой у меня на пути.
Así que aparta de mi camino.
- Не стой у меня на пути.
- No te metas en mi camino.
Не стой у меня на пути, Оливер, или твой секрет перестанет быть секретом.
Mantente fuera de mi camino, Oliver, o me aseguraré de que tu secreto no siga siendo un secreto.
Не стой у меня на пути, малыш.
Si te interpones en mi camino, mejor que ahueques el ala, nene.
Но не стой у меня на пути, Сэм.
Pero apártate de mi camino, Sam.
Не стой у меня на пути, Сэм
Mantente fuera de mi camino, Sam.
Лучше успокойся, или я позову... — Не стой у меня на пути!
Será mejor que te calmes o tendré que llamar... - ¡ Aparta!
Только сильно не удивляйся. Не стой у меня на пути.
- No te metas en mi camino.
- Не стой у меня на пути!
¡ Sal de mi camino! ¿ En serio?
Не стой у меня на пути.
No te metas en mi camino.
Не стой у меня на пути.
Tú tienes que estar fuera de mi camino.
Не стой у меня на пути, четырехглазый.
Quítate de mi camino, cuatro ojos.
Никогда не стой у меня на пути.
No vuelvas a meterte conmigo.
Поэтому, когда найдём Провидца, не стой у меня на пути.
Así que si encontramos al Clarividente más te vale apartarte de mi camino.
Не стой у меня на пути, маленькая стерва.
Aléjate de mi camino, pequeña zorra.
Не стой у меня на пути!
¡ No te interpongas en mi camino!
Не стой у меня на пути.
Quítate de mi camino.
Мне Карэллен нужен самому, так что не стой у меня на пути, сынок.
Necesito a Karellen de mi parte, así que no despiertes a la bestia, hijo.
Это ты не стой у меня на пути!
¡ no interfieras!
Тогда не стой у меня на пути.
Entonces sal de mi camino.
Не стой у меня на пути!
¡ Mantente fuera de mi camino!
Иди в душ и не стой у меня на пути.
Vete a las duchas y apártate de mi camino.
Просто не стой у меня на пути.
Nada más no me estorbes.
- цыц если хочешь заниматься этим, не стой у меня на пути делай, что я скажу.
- Shht.
И не стой у меня на пути.
Ahora, apártate de mi camino.
Закрывай здесь все и, черт возьми, не стойте у меня на пути.
Ciérrenlo y apártense de mi camino.
Тогда не стойте у меня на пути.
Entonces salga de mi camino.
Ещё раз не стойте у меня на пути!
Lo diré una vez más... ¡ fuera de mi camino!
Не стойте больше у меня на пути... не сейчас, никогда.
Nunca más se pondrán en mi camino, ni ahora ni nunca.
Отдайте мне магию и не стойте у меня на пути.
Entregar la magia, sal de mi camino.
Так что не стойте у меня на пути.
Así que no se entrometan.