Не уйдет traducir español
2,303 traducción paralela
Все остальные здесь останутся изолированными до той поры, пока болезнь не уйдет.
Los demás os quedaréis aislados aquí hasta que la enfermedad haya pasado.
Да, я знаю, но он отсюда никуда не уйдет пока мы не проверим его алиби.
Si, lo sé, pero no se irá a ninguna parte hasta que soltemos a Creed.
Тебе не нужно говорить спокойной ночи нарисованной Эми, потому что она никогда не уйдет.
No tienes que decirle buenas noches a la Amy retratada porque no se va a ir nunca.
Только на этот раз он не уйдет.
Excepto que esta vez no se irá caminando.
ќн никуда не уйдет.
No va a ir a ningún sitio.
Она никуда не уйдет.
No se va a ir a ningún lado.
Это не уйдет с архитектурной реконструкцией.
No se irá con una mejora arquitectónica.
Смотрите, вы не будете уволены и не уйдете, только если некое крупное дерьмо не пойдет вниз.
Tú no serías despedida o renunciaras a menos que algo importante sucediera.
Никто не уйдет безнаказанным.
Nadie saldrá ileso.
Так что ты не уходишь, пока она не уйдет.
Asi que no te vas hasta que ella se vaya.
ќн просто не уйдет.
Simplemente no se irá.
Это не уйдет с архитектурной реконструкцией.
No apoyaré a un lavado de cara arquitectónico.
А пара скорбящих родителей, с другой стороны... Питер Найстром заявляет, что никуда не уйдет, пока Президент не вмешается и не настоит, чтобы посольство Куркистана лишило Александра Лавича неприкосновенности.
Un par de padres de luto, por otro lado... Peter Nystrom dice que no va a ir a ninguna parte hasta que el Presidente se involucre e insista en que la Embajada de Kurkistán renuncie a la inmunidad de Alexander Lavich...
Слушай, предполагалось, что мы будем играть, пока не кончатся фишки, даже если на это уйдет вся ночь, но вот что я тебе скажу - у меня нет столько времени.
Mira, se supone que tenemos que jugar hasta que uno de los dos se arruine, incluso si nos lleva toda la noche, ¿ pero sabes qué? No tengo toda la noche.
что произойдет, если Грейс привяжется к ней, а у нас с Габби ничего не получится, а?
Ok, ¿ Qué pasaría si Grace le toma cariño y las cosas no funcionan entre Gabby y yo.
Если ты позволишь ей уйти, у тебя больше не будет шансов, найти кого-то ещё. Говорю от лица всех женщин, что этого не произойдёт — у нас было совещание на тему.
Si la pierdes, no hay forma que puedas encontrar a alguien más, hablo en nombre de todas las mujeres no sucederá ; tuvimos una reunión.
И никто не уйдёт, пока всё не будет допито.
Y nadie se irá hasta que se haya terminado la última gota.
У нас ничего не выйдет?
esto no va a pasar, ¿ no?
И если у вас не выйдет, моему мозгу - конец.
Y si fallas, mi cerebro muere.
Со мной у тебя это не пройдет.
No puedes hacer eso conmigo.
Кто ставит что у него не выйдет?
¿ Quién apuesta a que no lo logra?
Но ничего у нас не выйдет.
Pero no funcionaría.
Я знаю, что у меня не может быть реальных отношений с кем-либо, пока я делаю это, но каждые отношения. Были просто чтобы убить время, пока очередь не дойдет до меня снова. и это случиться.Я знаю это.
Sé que no puedo tener una relación de verdad con nadie más hasta que lo haga, pero cada relación que he tenido ha sido solo para matar el tiempo hasta que mi turno regrese de nuevo, y lo hará, Sé que lo hará.
А когда дело дойдёт до инструктирования присяжных, о победе можно забыть, у нас не останется ни единого шанса.
Además, por el momento le damos instrucciones al jurado, olvídalo, no tendríamos ninguna oportunidad.
Если что-то пойдет не так, у меня есть кризисный план.
Si algo llega a pasar alguna vez, tengo un plan de contingencia.
И Пфайзер не уйдёт от меня.
Y Pfizer no me dejará.
Хоть смерть горька, но с ней уйдет и горе.
Aunque pobre, el muerto queda sin congojas.
Так что, пока он себе новую не купит, у них ничего не выйдет.
Así que, a menos que él se consiga una cara nueva, eso tiene cara de ruptura.
Ничего у вас не выйдет.
Esto no va a funcionar.
Но когда у тебя есть такая подруга, как Лора, ты никогда не знаешь, что произойдёт
Pero cuando tienes a una mejor amiga como Laura, realmente nunca sabes qué va a pasar... nunca.
Я просто боюсь, что делаю что-то не так, и что Рикки уйдёт к другой, потому что я делаю что-то не так.
Sólo temo que esté haciendo algo mal y que Ricky se vaya para irse a otra persona por que estoy haciendo algo malo.
Надеюсь, у нас до этого не дойдёт, но если Конгресс продолжит в том же духе, люди и вправду обратятся к мерам Второй поправки ".
Espero que no sea eso a lo que vamos, pero, ¿ saben? si este Congreso sigue por el camino que va, la gente está realmente ansiando esos remedios de la Segunda Enmienda ".
Говорит, ты не отвечаешь ни на звонки, ни на смс, и он не уйдёт, пока с тобой не поговорит.
Dice que no le has devuelto las llamadas ni los mensajes. Y que no se va a ir hasta que hables con él.
И когда это произойдет, когда их сцапают и пригрозят тюрьмой, и у них не будет другого выхода, они...
Y cuando lo hagan, cuando les pillen y les amenacen con las acusaciones, y tengan sólo una salida, van a...
Ханна, просто подожди, пока мама уйдет на работу, тогда не придется прятаться.
Bueno, Hanna, si esperaras hasta que tu madre se fuera al trabajo, entonces no tendríamos que escabullirnos.
Может, ничего у меня не выйдет... И я стану инвалидом... что-то вроде того.
Probablemente lo estropearía y me convertiría en cuadrúpedo o... el peor sitio para mí, el sitio que me da más miedo, está en mi mente, y eso es lo único que me queda.
У меня это из головы нейдёт, но ради бога...
No puedo evitar pensarlo, por el amor de Dios...
Мы не найдем его утром, он уйдет.
Si no lo encontramos por la mañana, se habrá ido.
Если в писательстве у тебя ничего не выйдет, ты сможешь переквалифицироваться в доктора.
Si ser guionista no da resultado, siempre podrías reconsiderar ser médico.
Он знает, что во время отношений он подписал добрачное соглашение, которое не оставит его ничего, если он уйдет от нее, и благосостояние на всю оставшуюся жизнь, если она умрет.
Él sabe que durante su relación, firmó un acuerdo prematrimonial por el cual se quedaba sin nada si la dejaba, y un fideicomiso se lo da todo si ella muere.
Что ж, если что-то пойдет не так, у вас будет такой шанс.
Bueno, si sale mal, igual puedes conseguirlo.
Нет, у вас с ней ничего не выйдет.
No, no tiene chances con ella.
Она должна заговорить, иначе она выйдет на свободу, и у нас ничего не будет.
Seguiremos mañana.
Я, это, собиралась, но не думала тогда, что у вас все дальше первого свидания пойдет.
- Bueno, iba a hacerlo, pero no pensé que pasaría de la primera cita.
У них не выйдет
Salvo que no lo han hecho.
Если что-то пойдет не так, то у меня целый флот полицейских воздушных кораблей, готовых приземлится.
Si algo va mal, hay una flota de aeronaves policíacas lista para bajar.
У неё раньше не было правонарушений, никогда ничего противозаконного, она выйдет по статье 47 / 3 под залог завтра в любом случае, так что...
No tiene antecedentes, nunca ha estado en problemas en toda su vida, va a estar en libertad bajo fianza mañana de todas formas, así que...
Двадцатка на то, что у тебя не выйдет лучше.
Tengo 20 pavos que dicen que no puedes hacerlo mejor.
Если игнорировать проблему, она не уйдёт сама собой.
Y ignorando el problema no significa que vaya a desaparecer.
Я не знала, что из-за моих слов она уйдет.
No sabía que lo que dije le haría irse.
И у тебя тоже не выйдет.
Tú tampoco lo harás.