Не успел traducir español
1,200 traducción paralela
Встал в 6 утра, зарядку сделал, а не успел позавтракать.
Me levanté a las 6 : 00. Casi ni desayuné...
- Нет, он не успел переодеться во что-нибудь приличное.
Se ha vestido con prisas. ¡ Dios mío!
Знаешь, я сидел тут, выпил пару стаканов вина, думал о тебе, и глазом не успел моргнуть, как всего себя обделал.
Estaba aquí sentado, tomé un par de copas de vino, pensando en ti. Y, a continuación, sólo pensé en mí mismo.
И не успел он даже утереть рот...
y antes de que pudiera siquiera abrir su boca...
Ему очень жаль, что он не успел попросить у неё прощения.
Es tan infeliz, porque no ha tenido tiempo de pedirle perdón.
Потом передумал, но помириться с ней не успел.
Y se arrepintió, pero no tuvo la oportunidad de decírselo.
Понимаешь, он не успел помириться с сестрой, пока она была жива.
¿ No lo ves? No tuvo la oportunidad de enmendar el error con su hermana antes de morir mientras ella estaba viva.
Он ничего не успел сделать. Даже попытаться.
Porque no puede intentar nada...
Судья, извините за беспорядок. Коробки, картины... я ещё не успел разобрать свои вещи.
J uez, me disculpo por las cajas y los cuadros y las cosas... pero he estado muy ocupado para instalarme completamente.
Не знаю. Люк в тяжёлом положении, если он не успел вернуться на аварийный корабль,..
No sé, Luke ha de estar en mal estado si no salió en el Vehículo de Regreso a la Tierra.
Извини, я не успел вовремя вытащить бинокль.
No saqué los prismáticos.
- Я, наверное, заснул, не успел записать.
- Seguro me dormí antes de hacerlo.
Кузен Энтони не успел сделать этого, потому что он пропустил самолёт... ныне и в час смерти нашей.
El sobrino Anthony, no pudo llegar, perdió la combinación del vuelo. Mi bello amor.
Я не успел.
No lo terminé.
Я должен сказать ей то, чего не успел сказать.
Hay algo que no le he dicho.
Я еще даже позавтракать не успел.
Todavía no he comido.
Извините, я не успел попрощаться перед отъездом в Юту.
Perdón, pero no tuve ocasión de despedirme antes de partir hacia Utah.
На своем вороном по полям я лечу, Леди Л увидав, сказал : давай прокачу, Но не успел натянуть я поводья коня,
Mientras cabalgo en mi caballo por el campo te digo, Lady L, deja que te lleve, y tiro de las riendas del caballo... tú tiras de las riendas de tu alma.
Но я еще не успел потрясти животом как блюдом с желе!
Pero no he sacudido mi barriga como si fuera de jalea.
Думаю, он так и не успел его прочитать.
Supongo que no llegaría a leerlo.
Меня ранили в самолёте, и я не успел прыгнуть.
Fui herido en el avión antes de que pudiera saltar.
Запрыгивай. Прости, не успел приладить ремни безопасности.
Súbete y... sujétate bien.
Вторая - не успел его склеить. Третья - 3 бандита-рецидивиста решили ограбить банк и взяли его в заложники.
No tuvo tiempo de recomponerla porque 3 delincuentes le tomaron de rehén.
Нет, не успел, не успел это написать.
No, no tuve oportunidad de escribir ésa.
Это тоже не успел.
Tampoco escribí ésa.
Джефри и ее не успел предупредить.
Geoffrey no le avisó a ella, tampoco.
Я только что говорила, что Джефри не успел связаться с тобой... чтобы сообщить, что весь этот маскарад... отменяется.
Estaba diciendo que Geoffrey no te contactó a ti, tampoco... para avisarte que la idea de las Prostitutas y Vicarias... había quedado descartada.
Я не успел представиться. Моя фамилия Клеммер.
Mi nombre es Walter Klemmer.
Наш Карлос не успел здесь появиться, и уже втянут в переделки.
Vaya con Carlos, acaba de llegar y ya está metido en líos.
Какая жалость, что не успел выставить на торги ресторан в самом разгаре бизнеса!
Qué pena que no hayamos puesto el restaurante en venta cuando nos iba tan bien.
К сожалению, я не успел придумать для вас развлечения.
Me temo no haber podido organizar mucho entretenimiento para vuestra estancia.
Но не успел я приступить к ремонту, как у меня появилась неожиданная компания.
Pero inclusive antes de que hubiera comenzado las reparaciones me encontré con compañía inesperada.
Даже не успел выяснить, где туалет.
Ni siquiera sabía dónde esta el baño.
Я даже не успел притвориться, что к ним нормально отношусь.
Ni siquiera pude hacer como si no me importara.
- Я напирал на важность обязанностей и групповое мышление, но не успел рассказать о современном девизе войск :
Resalté mucho los conceptos de deber y pensamiento colectivo. Pero no mencioné nuestro lema actual :
Ты так быстро убежала сегодня утром, что я не успел попрощаться.
Esta mañana no pude decirte adiós.
Я так и не успел попрощаться.
No pude despedirme.
Думаю, Хрущев и словечка не успел ввернуть.
Si es así, apuesto que Khrushchev nunca pudo decir nada.
Но не успел я сообщить об этом своим друзьям,.. ... как звонки начались снова.
Pero antes de que tuviera oportunidad de avisar a la gente las llamadas comenzaron otra vez.
убрать с дороги пока мы не умрём и те, кто не успел умереть от болезней или просто от старости, достаются ему.
Y los que no mueren por enfermedad o vejez, son suyos.
Похоже, не успел.
Parece que se le acabó tiempo.
Он, конечно, успел выпить пива и не хотел за руль, но мы больше ничего не придумали.
Definitivamente bebió algunas cervezas... pero no tenía intenciones de conducir. Simplemente no supimos qué otra cosa hacer.
Может, он днем не успел.
Quizás no pudo hacerlo por la mañana.
Я не успел ее рассмотреть.
- No la he visto bien.
Пока его не спасли, он успел построить на острове две синагоги.
Cuando lo rescatan, ya había construido dos sinagogas.
Опять не успел!
Lo perdí de nuevo!
- Ты успел вступить с ней в связь?
¿ Te acostaste con ella?
- Не знаю. Кому ты успел рассказать?
No sé. ¿ A quién se lo dijiste?
Ну, по крайней мере, я успел снять брюки.
Bueno, al menos no tengo pantalones.
- Когда он успел простудиться? - Я не знаю...
¿ Cuándo enfermó de la garganta?
Что, ещё не успел съесть свои яйца?
¿ Intentas lamer tus propias bolas todavía? .