English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Н ] / Неизбежно

Неизбежно traducir español

805 traducción paralela
Вы знали не хуже меня, что это неизбежно...
Sabías que esto era inevitable.
Это неизбежно сделает тебя несчастной.
Solo te hara infeliz. Es inevitable.
Но это неизбежно.
Pero es inevitable.
Неизбежно вызываешь подозрения.
Es inevitable parecer desconfiado en un día como éste.
Боюсь это неизбежно, я там обнаружил кое-что еще.
Me temo que es inevitable, encontré algo más allí.
Конечно, это неизбежно.
Y lo es.
Потом, когда мы обнаружили, что это неизбежно, было уже поздно.
Después, cuando descubrimos que solo posponíamos lo inevitable, ya era demasiado tarde.
Полагаю, это было неизбежно.
Supongo que fue inevitable.
Его путь неизбежно пройдет через Пермь.
Está obligado a pasar por perm.
Когда на Фронте начнутся волнения, — а зто неизбежно : война начинает солдатам надоедать — вот подавлять мятежников бросят казаков.
Cuando comiencen los disturbios en el frente, lo que será inevitable porque la guerra empieza a hastiar a los soldados, entonces enviarán a los cosacos a reprimir a los rebeldes.
Нам придётся жить в тесноте и два человека в одной комнате неизбежно вступают в как бы мне выразиться, в некую...
Tenderemos que estar juntos mucho y dos personas compartiendo habitación entran inevitablemente en...
За ним неизбежно следует третий арест, за третьим оправданием - четвертый арест, за четвертым...
Es automáticamente seguida por la tercera detención, la tercera absolución, la cuarta detención...
... это не неизбежно, не так ли?
No es inminente, supongo...
Это неизбежно.
Es inevitable.
Большинство верит, что спасение неизбежно,
La mayoría aún cree que es cuestión de tiempo para que nos encuentren.
Не получив физических повреждений, тысячи людей почти неизбежно страдают от сложных состояний страха и шока, из-за того, что они видели, и того, что с ними случилось.
Sin secuelas físicas, habrá casi inevitablemente miles de personas que sufrirán muchos estados complejos de miedo y de shock, causados por las cosas que han visto y las cosas que les han pasado.
Всё было неизбежно, как в той старой песенке.
Como ve, todo era tan inevitable como la canción de cuna.
Те, кто открывает самих себя, неизбежно окружен неизбежно агрессивен
Y la gente que se realiza, está cercada, agresiva.
"Уничтожение старших офицеров неизбежно снизит боеготовность... немецких войск".
"Eliminar un número de oficiales veteranos provocaría... ... la ruptura de la cadena de mando".
Конечно. Ваши вычисления неизбежно приведут к параболическому пересечению одного измерения с другим.
Sus cálculos lo llevarán inevitablemente a una descripción total de la intersección de las dimensiones.
Капитан, во всех случаях это было неизбежно.
Capitán, en ambos casos, ha sido inevitable.
Уничтожение неизбежно.
La obstrucción es necesaria.
Сотрудничество, сэр, неизбежно привело бы...
La cooperación, señor, resultaría inevitablemente...
Теперь война кажется неизбежной.
La guerra ahora parece inevitable.
Потом мы неизбежно попадем на "Раккордо Ануляро" - окружную дорогу, которая огибает город, как одно из колец Сатурна.
Cuando llega en coche por la autopista y toma los inevitables cinturones de circunvalación que rodean la ciudad como los anillos de Saturno
Сенсоры обнаружили, что извержение льда неизбежно.
Sensores detectan que la erupción de hielo es inminente.
Террор, основанный на власти этого класса, неизбежно должен был поразить и сам класс, так как он не обладал признанным статусом класса собственников, и у него не было каких-либо юридических гарантий, которые он мог бы распространить на всех своих членов.
El terrorismo que funda el poder de esta clase debe golpear también a su clase, ya que no posee ninguna garantía jurídica, ninguna existencia reconocida en tanto que clase propietaria, que pudiera extender a cada uno de sus miembros.
Это особенное непонимание неизбежно, и оно продлится в течение некоторого времени.
En este caso, la incomprensión todavía se impone.
... по-моему, это неизбежно.
Bueno, me parece inevitable...
Лорд Буллингдон также сказал, чтобы я заметил вам.. ... если вы решите остаться здесь вам неизбежно предстоит оказаться в тюрьме
Lord Bullingdon también me ha encargado que os comunique... que si decidís permanecer aquí... vuestra estancia significaría infaliblemente... la cárcel.
Хотя это неизбежно.
Sin embargo es inevitable.
Вы неизбежно сами оказываетесь под подозрением.
¿ Qué he hecho? Una vez que se entra en contacto con la policía se es sospechoso, especialmente si uno es extranjero.
Эти откровения, их историко-драматическое окружение,.. ... все это неизбежно пробудит у 51-го крайнее любопытство. Таким образом, как и Гадес, он начнет задавать вопросы.
Esas revelaciones, el entorno dramático-histórico, todo despertará en 51 una curiosidad extrema, lo que le llevará a hacer preguntas.
Неведомая сила... делающая так, что люди, которым суждено встретиться, неизбежно встречаются.
Como una fuerza. Quizás hay una fuerza que... hace que la gente se encuentre... si están destinados a encontrarse. hace que la gente se encuentre... si están destinados a encontrarse.
- Столкновение неизбежно.
- Colisión inminente.
Я думаю, наш юный прозорливый друг пытается сказать что мы миримся с неизбежной сменой времен года, но расстраиваемся от перемен в нашей экономике.
Creo que lo que nuestro joven amigo pensador está diciendo es que recibimos sin problemas a las inevitables temporadas de la naturaleza pero nos molestan las temporadas de nuestra economía.
Господа, давайте не будем бояться неизбежной осенней и зимней непогоды.
Caballeros, no hay que atemorizarnos por las tormentas del otoño y el invierno.
Но это неизбежно если мы продолжим печатать их с нынешней скоростью.
Pero es inevitable si continuamos produciéndolos en masa como ahora.
Возможно, при достаточном времени, зарождение и развитие жизни неизбежно в благоприятных условиях где бы то ни было.
Quizá, con tiempo el origen y evolución de la vida sea inevitable en otros mundos.
Из-за характера их траекторий, их неизбежно унесет в царство звёзд, где они будут блуждать вечно.
Como consecuencia incidental de sus trayectorias serán llevadas inexorablemente al reino de las estrellas donde vagarán por siempre.
Это было неизбежно, так как с первого дня он сделался самым заметным студентом на курсе благодаря своей красоте, которая привлекала внимание, и своим чудачествам, которые, казалось, не знали границ.
Eso era inevitable porque, desde el principio... era el hombre más llamativo de su curso... debido a su belleza, que impresionaba... y por las excentricidades de su comportamiento que parecían no tener límites.
Это неизбежно.
Todos los hacemos.
Мы с вами неизбежно говорим о Себастьяне.
Es inevitable que hablemos de Sebastian.
Каждый день приходил неизбежно в дни болезни он вашей.
Cuando enfermasteis vino a diario a preguntar por vos
... по причине жестокой, но неизбежной необходимости, у нас нет иного выхода, короме как осуществления высшей меры.
Por motivos crueles, pero de necesidad ineludible,... no tenemos otra elección que proceder con la sentencia de ejecución.
Изменение Омеги неизбежно.
La transferencia de Omega es inminente.
Разрушение планеты неизбежно, капитан.
- Sí, señor.
Кажется, это неизбежно.
Eso parece ser inevitable.
Что бы ни происходило с каждым из них... и какими бы разными ни были их пути, в урочный день неизбежно... окажутся они в красном круге ".
RAMA KRISHNA
но они неизбежно будут обязаны это признать.
aunque estarán obligados a reconocerlo inevitablemente.
Это вьι должньι говорить мне, когда собираетесь остановиться а в противном случае неизбежно столкновение!
¿ No acabas de decirme que usted puede verme cuando están de espalda?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]