Неизвестный traducir español
690 traducción paralela
Третий день : 14 июля. Помощник капитана говорит ерунду. Утверждает, что в трюме неизвестный пассажир.
Un oficial comenzó a alucinar, dice que un extraño pasajero está bajo cubierta.
Неизвестный мне кузен моей матери, мэтр Морлё, нотариус из Кавайона узнав о смерти всей моей семьи должен был приехать, чтобы забрать меня к себе.
Un primo de mi madre, el sr. Morleau, notario en Cavaillon, al conocer la muerte en serie de mi familia... vino a buscarme unos días mas tarde.
Неизвестный убит на 14-м этаже.
- Le dispararon a un desconocido.
Нет, меня вынесло на неизвестный ни единой душе остров.
No. Fui a parar a una isla que nadie conocía.
Как норманны смогут править Англией,... когда какой-то неизвестный саксонец может разметать всех наших лучших рыцарей!
¿ Cómo un normando retendrá el trono si sus caballeros caen bajo un desconocido presuntuoso?
Этот саксонец не неизвестный.
No era un desconocido.
После того как неизвестный мне человек сказал, что есть возможность, я понял, что еще не всё для меня потеряно.
Un desconocido podía enviar cartas y para mi todo cambió.
И они придут к следующему выводу : неизвестный прыгнул с крыши над вами.
Y sacarán la única conclusión posible... que el hombre saltó de la azotea, allí arriba de usted.
- Нет - нет, такой здесь неизвестный.
- No. - No, creo que no.
Это Неизвестный Солдат!
¡ Es el Soldado Desconocido!
Подобно порочным отцам и дедам, опьяненным изысканными винами, человек неизвестный люпменам Мира, но, также, возделывающим землю, новый папа, с милой и загадочной улыбкой, подобный черепахе, кажется осознает, что он должен быть пастырем отверженных,
Semejante a un padre trapecista y a un abuelo que se emborracha de vinos delicados figura humana desconocida por el subproletariado de la Tierra, aunque, él también sea cultivador de la Tierra El nuevo Papa, con un sonido dulce y misterioso, como la sonrisa de una tortuga, parece haber comprendido que debe ser el pastor de los desvalidos porque ahora y siempre el mundo antiguo lo forman quienes le han seguido a lo largo de los siglos,
Неизвестный очень старался остаться незамеченным и это ему удалось.
El hombre anónimo se esforzó mucho para no ser detectado, y esto lo consiguió.
'В могиле, помеченной'неизвестный'рядом с могилой Арчи Стэнтона.'
¡ No hay nombre! Aquí tampoco.
Неизвестный кому-либо из нас на данный момент, мой клон, мое странное альтер-эго было создано из-за неисправности транспортера.
Sin que nadie lo advirtiera un duplicado de mí, un extraño alter ego fue creado por un desperfecto del tele transportador.
Это неизвестный мир, таинственный. Это арена, где добро борется со злом. Борьба добра со злом?
Es un mundo asombroso, donde las malas batallas son buenas todo el tiempo y el mal a menudo batalla.
Неизвестный корабль.
Es una nave desconocida.
Они называли нас существами. Будто мы - некий, неизвестный им вид.
Nos llaman criaturas, como si fuésemos una especie desconocida.
Это дорога – неизвестный кинематограф, приключенческое кино.
Por allí es el cine desconocido, cine de aventura.
Что заставило вас начать неизвестный путь?
¿ Qué te hizo iniciar un camino desconocido?
Вы узнаете лишь то, насколько у хлеба неизвестный вкус соли, и насколько груб путь, по которому надо спускаться и подниматься.
Te darás cuenta del gusto a sal que tiene el pan de los extraños, y cómo es de duro el camino, el bajar y subir las escaleras de los extraños.
Как-то раз я перечитывал "Дорогую Эбби", и там была статья, а точнее письмо человека под псевдонимом "Одинокий и неизвестный".
La otra noche estaba releyendo "Dear Abby", y encontré una carta enviada por "solitario y anónimo", creo que fue Harry.
Нет, они посчитали, что лучше потерять экипаж станции, чем привезти на Землю неизвестный инопланетный вирус.
No, consideraron que era mejor perder una tripulación espacial... que cargar con una enfermedad extraterrestre de vuelta a la Tierra.
Совершенно неизвестный вид растений.
Una clase completamente nueva de planta.
Я буду там, и в том случае, если этот неизвестный окажется ей знаком, я заставлю её признаться во всем.
Así podría enterarme de si ella conoce al hombre... que ha respondido a su anuncio. La pondría en una situación tal, en la que ya no podría seguir mintiendo.
Этот неизвестный - вы.
Y ese desconocido es usted.
- Великоват немного. При ставке 50 к одному, этот неизвестный попал в волшебную сказку, но покорил публику всего мира.
El aspirante, con apuestas 50 a 1, es como la Cenicienta, y ha cautivado la imaginación de la gente de todo el mundo.
Там, наверху, большой неизвестный корабль.
Allí arriba hay una gran nave especial sin identificar.
я вызываю советника Пикса. Неизвестный корабль проник в запретную зону. Он следует по неправильной траектории.
Llamando al consejero Pixa,... una nave no identificada a penetrado en la zona prohibida,... sigue un rumbo irregular.
Часовой Шесть докладывает, что был замечен неизвестный летательный объект.
Centinela 6 informa de que ha captado un objeto volador no identificado.
из фильма "Неизвестный Брессон" ( 1965 )
Se tiende a decir las cosas mecánicamente.
Это неизвестный художник.
Nadie lo ha oído nombrar, ya sé.
Быть может, неизвестный собачий принц.
Es muy posible que mi abuela haya pecado con un labrador
" Неизвестный застрелил сегодня знаменитого Мартина - Детское Личико.
"Hombre misterioso mata hoy al famoso Martin" Cara de Bebé ".
Я знаю, что помощь была ей нужна, но меня не было там, с вами так что причины этой просьбы мне неизвестны.
Sé que necesitaba ayuda, pero yo no estaba allí,... así que no sé por qué le pidió ayuda a su comité.
- Там один неизвестный возничий.
Falta un participante.
Происхождение и назначение куба все еще неизвестны.
Desconocemos el origen y propósito del cubo.
Я считал ее вашей дочерью. Мне неизвестны ни ее фамилия, ни адрес.
Creía que era su hija, no sé ni dónde vive.
- Неизвестны, сэр.
- Se desconoce, señor.
Их намерения неизвестны.
Desconocemos sus intenciones.
У них приборы, которые нам неизвестны.
Traen instrumentos que no entendemos.
Имя неизвестно, другие данные также неизвестны.
Nombre y otros datos desconocidos.
- Вам что, неизвестны правила собраний?
- ¿ No conoce las nuevas leyes de reunión?
УБИТ БЫВШИЙ ЗАКЛЮЧЕННЫЙ, МОТИВЫ НЕИЗВЕСТНЫ
EX-CONVICTO ASESINADO MOTIVO DESCONOCIDO
Водитель - мужчина, белый, примерно 45 лет, рост 1.80, стройный, седые волосы и усы, серый пиджак, чёрные брюки. Его намерения неизвестны.
Un ocupante, varón, blanco, aproximadamente 45 años, 1,80m de altura, 80kg, pelo y bigote gris, chaqueta gris, pantalón negro.
Хотя точные обстоятельства ее смерти неизвестны, полагают, что она сорвалась, пытаясь забраться на скалу.
Aunque no se sabe, a ciencia cierta, la razón de su muerte se cree que pudo caerse al intentar escalar la roca.
Пока подробности происшествия неизвестны.
Todavía queda por aclarar el tiroteo detrás del Hotel Ansonia.
Я не могу гарантировать Завещание Меррина. ... пока все факты о его последнем изгнании Нечистой силы точно неизвестны.
No podré defender el legado de Merrin hasta que todos los hechos sobre su último exorcismo sean aclarados.
Эти понятия мне неизвестны.
Estos conceptos son desconocidos para mí.
Им неизвестны ревность или стыд от наслаждения телом.
No sienten ni celos ni vergüenza por el arrebato de sus cuerpos.
Мне неизвестны мотивы, способные оправдать подобный поступок.
No sé de ningún motivo que justifique una decisión semejante
- После того, как в него стрелял неизвестный убийца во время визита президента в Даллас.
- Después de recibir un disparo... - Después de recibir un disparo por un desconocido asesino... ... por un desconocido asesino durante el recorrido en auto en el centro de Dallas.