Нелегко traducir español
3,708 traducción paralela
Но я знаю, тебе было нелегко попросить об этом.
Pero sé que no fue fácil para ti pedírselo.
Ты немного другая, и иногда тебе может быть нелегко.
Eres un poco diferente, y eso es difícil algunas veces.
Холли, мне нелегко это говорить.
Holly, odio tener que decirte esto.
Вам будет нелегко доносить мертвого ребенка.
No va a ser fácil llevar a su hijo muerto a término.
Мы ведь всегда знали, что это будет нелегко, не так ли?
Bueno, siempre supimos que no iba a ser fácil, ¿ no?
это было нелегко.... хочешь выпить?
Mira, sé que no fue fácil, así que... ¿ Quieres emborracharte? Sí, necesito estar con la familia.
Ты превращаешь жизнь окружающих в ад, да и тебе нелегко.
Bueno, es el infierno para la gente que te rodea y tampoco es sencillo para ti, por lo que recuerdo.
Слушай, я знаю, это нелегко, но...
Mira, sé que esto no es fácil, pero...
Это нелегко, я знаю.
No es fácil, lo sé.
- Тебе пришлось нелегко.
- Has tenido un periodo complicado.
Должно быть, нелегко видеть такие данные опросов.
Debió ser difícil ver aquellas encuestas.
Вашим плечам будет нелегко.
Así, la carga sobre sus hombros se sentirá más ligera, Sr. Presidente.
В последнее время ей пришлось нелегко.
Ha tenido varios contratiempos.
что ты ничего не знал про сделку с ЦРУ. тебе это нелегко далось. и я вернусь назад что это все было твоей идеей.
Gracias por decir la verdad, madre, seguro que te fue difícil. ¡ Sigue con esa actitud y volveré ahí y le diré que todo fue tu idea! ¿ Escucharon eso?
Это было нелегко.
No ha sido fácil.
Это было нелегко.
Y no sería facil.
Я думала, что Дэррил - дело прошлое, это было нелегко, но почему он все это оставил мне?
Pensé en dejar atrás lo que pasó con Darryl, que no fue fácil, pero ¿ por qué me dejaría todo a mí?
Это может быть нелегко, потому что мы это вообще-то ещё не обсуждали.
Eso puede ser complicado, porque en realidad aún no hemos hablado de esto.
Нелегко было.
No era lindo.
Скажу откровенно, ребята : нелегко было изобрести рекламную кампанию, которая выразила бы всю суть вашей игры, но, думаю, мы справились.
Tengo que ser honesto con ustedes chicos, no fue fácil crear una campaña que capturase el realismo aplastante de su juego, pero creo que lo encontramos.
Алекс, слушай, я... Знаю, что тебе нелегко по поводу Чарли... но я знаю, как должны лежать инструменты в лотке.
Alex, mira... sé que estás atravesando algunas cosas con Charlie, pero sé cómo diseñar una bandeja para una lumpectomía.
Это было нелегко, но ты это сделал?
¿ De acuerdo? No fue fácil, pero lo hiciste, ¿ eh?
Да, я понимаю, это было нелегко, мистер Боуэн.
Sí, se lo agradezco, no ha sido fácil Sr. Bowen.
Нелегко растить дочерей.
No es fácil criar hijas.
Нелегко, сэр. Да.
Sí, señor, un poco.
Его нелегко будет найти, но я его из-под земли достану.
No fue fácil de encontrar... pero creo que, por fin, tengo a esa comadreja localizada.
Не знаю, Питер, это будет нелегко.
No sé, Peter, eso será difícil.
И все же нелегко смотреть на младенца, а потом плюнуть в Господа.
Aun así, no es fácil cuidar de un recién nacido y luego escupir en el ojo de Dios.
С нами бывает нелегко.
Podemos ser difíciles.
Будет нелегко, но я попробую достать его.
No será fácil, pero podría conseguirlo.
Это нелегко.
No es fácil.
Но вам приходится нелегко.
Luchas, más que nada.
Это будет нелегко.
Bueno, eso no va a ser fácil.
Я знаю, тебе нелегко было пойти против брата.
Sé que te costó enfrentarte a tu hermano.
Знаю, об этом нелегко говорить.
Sé que no es fácil hablar de ello.
Это будет нелегко.
Bueno, eso podría tardar un poco.
Послушайте, девушке нелегко сказать "нет",
Escúchenme, es muy difícil para una chica a decir "no"
Вам будет нелегко уничтожить нас обоих без головы.
Será difícil destruirnos a los dos, cuando estés sin tu cabeza.
Я понимаю, что нелегко признавать свою неправоту.
Sé que no es fácil admitir cuando estás equivocado.
Нелегко, да?
No es fácil, ¿ verdad? ,
- Думаю, тебе нелегко понять то, что лежит далеко за границами твоего опыта.
Creo que tienes problemas para entender cosas que están muy lejos de tu experiencia.
Ну, мне нелегко было быть с тобой первое время.
Bueno, tampoco fue fácil para mí al principio estar contigo.
Очень нелегко такое говорить...
No es fácil decir esto...
- Знаю, что тебе нелегко.
- Sé que esto te duele.
Должно быть нелегко было ему признать это.
No pudo resultarle fácil admitirlo.
Ты точно не понимаешь, как мне нелегко приходится.
Es obvio que no entiendes bajo cuánta presión me encuentro.
Было нелегко, когда дед заболел, и я неожиданно осталась за главного, а тут еще одна критическая ситуация за другой.
Ya era duro tener al abuelo enfermo y de repente estar al mando, pero es que fue una crisis tras otra.
Нелегко сливаться с толпой, когда в тебе 180 см роста и 100 кг веса.
Pero mantenerse debajo del radar no es fácil cuando mides 1,80 y pesas 250 libras
Мы знаем, что вам обоим было нелегко возиться тут с нами.
Sabemos que ha sido una locura para los dos tenernos aquí.
Знаю, это нелегко услышать, но прелесть болезни в том... Ты поймешь. Что остается место только для правды.
No hay lugar más que para la verdad.
Ну, это нелегко
Bueno, no ha sido fácil.