Необязательно traducir español
1,695 traducción paralela
Вам совершенно необязательно было тащить сюда такую кучу народа.
Mire, aparecer aquí con toda esta gente es completamente innecesario.
За исключением того, что им необязательно делать все эти вещи.
Excepto que no necesariamente hacer ninguna de esas cosas.
Вашим детям необязательно знать кем вы были, пока они не появились у вас.
Tus chicos no necesitan saber quién eras antes de tenerlos.
Но необязательно на День Святого Валентина.
Pero puede que no lo haga en el día de San Valentín
Слушай, я ценю это, но тебе необязательно оставаться.
Mira, lo aprecio, pero no te tienes que quedar.
Нам необязательно смотреть.
No tenemos que hacer esto.
Брэд необязательно должен выглядеть сексуально.
El papel de "Brad" no es sobre verse sexy.
- Он говорит, что это необязательно.
Dice que no sería problema.
Необязательно говорить ему правду.
No tiene por que ser la verdad.
Ему даже необязательно верить в объяснение, ему просто захочется, чтобы так и было.
Ni siquiera tiene que creérsela, pero querrá hacerlo.
Необязательно проходить через это.
No tienes que pasar por esto.
Шелдон, тебе необязательно это делать... - потому что Леонард и я... - Ба-ба-ба-ба!
Bien, Sheldon, no tienes que hacer esto porque Leonard y yo no- ¿ Segura que quieres incluirlo en esto?
Даже если у нас будет совпадение, это необязательно подтвердит ее историю.
Incluso si tenemos coincidencias, su historia no tendría apoyo suficiente.
Можно приспособиться, необязательно быть последовательными.
Puede adaptarse ; no tiene que ser consistente.
Тебе необязательно чувствовать боль.
No tienes que sentir mas ese dolor.
Это необязательно.
Esto no es necesario.
О том, что тебе необязательно прыгать выше головы, что мы любим тебя.
que no tiene que hacer más de lo que puedes hacer. Que te amamos.
- Тебе необязательно это делать... Просто дай мне закончить.
No tienes que aportar ningún tipo de- - Déjame hacerlo a mí.
Вам необязательно это делать, но должен сказать что никогда не встречал человека, который бы так страстно желал влиться в наш штаб рабочих.
No tiene que hacer eso, pero yo-yo tengo que decir, que no creo haber encontrado nunca a alguien que esté tan apasionado acerca de unirse a nuestro equipo custodio.
- Необязательно продавать её.
- No tienes que venderla.
Это совсем необязательно.
Eso no es realmente necesario.
Тебе необязательно это делать.
No deseas hacer esto.
Пирс, необязательно было это делать.
Pierce, no tenías por qué hacer eso.
Это и необязательно.
No hace falta.
Совершенно необязательно приходить ко мне домой.
no hace falta venir a mi casa en realidad.
- Необязательно, мистер Гастер.
- No necesariamente, Sr. Guster
Хьюго, это необязательно.
Hugo, eso no es necesario.
Что делает его подходящим для колледжа, но необязательно виновным.
Lo hace ideal para la academia, Pero no necesariamente culpable.
Это необязательно.
No, no tengo que hacerlo.
А он надёжен? Ну... Это хорошо, ему необязательно быть надёжным
¿ Y es de fiar? Eso es bueno, no necesito que sea de fiar.
Да, но с Грейс Боумэн это необязательно означает секс.
Sí, pero con Grace Bowman eso no quiere decir necesariamente sexo.
Тебе необязательно здесь торчать.
No tienes que estar aquí.
Необязательно делать то, что говорят бабы, ага?
Es decir, no siempre tenemos que hacer lo que las chicas nos ordenan, ¿ verdad?
Слушай, парень, это совсем необязательно.
Mira, hombre, en serio no tienes que hacerlo.
- Но необязательно сталкиваться, чтобы поговорить, верно?
No tienes que tropezar con los demás para hablar, ¿ verdad?
Да, необязательно здесь находиться
Sí, no te sientas presionado a quedarte.
Грубить необязательно.
No necesita ser grosero.
Необязательно называть это именно так.
Bueno, no tenemos porque ponerle una etiqueta.
Брать у меня отпечатки абсолютно необязательно. Я была агентом ФБР.
Estas huellas de descarte son completamente innecesarias.
Ему необязательно заигрывать с её сиськами.
Y no dedicarse a jugar con sus melones.
Это было необязательно.
- ¿ Qué quieres decir?
Это значит, что необязательно быть большим, или быстрым, или атлетичным, чтобы быть хорошим футболистом.
Lo que significa es que no tienes que ser grande, rapido o atlético. para ser un gran jugador de fútbol.
Послушай, тебе вовсе необязательно тащиться со мной.
Sí, escucha... No tienes por qué acompañarme.
Вам необязательно сдавать Моро.
No puedes rendirte, Moreau.
И вовсе необязательно проверять это на практике.
Eso no significa necesariamente que sea verdad.
необязательно знать всё о своей сестре.
¿ El ser un buen hermano mayor, significa que debes saber todo sobre tu hermana?
Это мне слышать необязательно.
Ohh, No necesito escuchar esto.
Тебе необязательно было его бить.
No tenías que golpearle.
Необязательно, чтобы было ровно.
No quiero que quede parejo.
Необязательно звать меня так.
No hace falta que me llames así.
Он требует определенного уровня привязанности и зрительного контакта, что в сексе необязательно.
Requiere un nivel de conexión y contacto visual que el sexo no necesita.