English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Н ] / Неповиновение

Неповиновение traducir español

144 traducción paralela
- За неповиновение дяде Эзре и просмотре шоу.
- Por desafiar a Ezra viendo la obra.
Я проклинал его на все лады. Грозил расстрелом за неповиновение.
Le dije de todo y amenacé con fusilarlo por desobediencia.
ѕусть все вид € т кару за неповиновение.
Que todos vean cuál es el premio por tal desafío.
Неповиновение наказывалось. Супружеская измена каралась смертью.
Y castigaba el adulterio con la muerte.
Но, как только, ты проявишь хоть малейшее неповиновение, я тебя застрелю.
Pero en cuanto me molestes con la mínima obstrucción... te pego un tiro.
Шпагу отдал без принуждения, но как был препровожден в гауптвахту, ОКЗЗЗЛ неповиновение, почему И был связан.
Entregó Ia espada sin necesidad de coaccionarlo, pero cuando fue llevado a Ia celda de castigo, se resistió y por eso fue atado.
Вы будете наказаны за неповиновение.
¡ Serás castigado por insubordinación!
Я нахожусь в смертном грехе... ... неповиновение, гордость... ... но зло сокрушает нас!
Estoy en pecado mortal la desobediencia, la soberbia pero el mal nos abate.
Ганди. Я просто написал если англичанин убивает индийца за неповиновение своему закону обязанность индийца убить англичанина за введение его закона в стране, которая тому не принадлежит.
Sólo dije que si un inglés mata a un indio por desobedecer su ley el indio debe matarlo por imponer su ley en tierra ajena.
Что за преступление? Неповиновение?
¿ Qué pecado cometiste?
Шейх, это неповиновение!
¡ Sheikh, esto es desacato!
- Вы были понижены в должности? - За неповиновение приказам?
¿ por que Fue degradado por insubordinación?
Я изучаю гражданское неповиновение как форму протеста.
Investigo la desobediencia civil.
Оскорбление, неповиновение и неуважительное отношение к властям.
Científico Dice :'Es Tarde Para la Cura'insolente. Desafiante. millones TEMEN QUE EL fin ESTÁ CERCA
Марток, вероятно, казнил его за неповиновение приказам.
He pasado casi toda la vida entre humanos.
... что мне не нравится неповиновение!
No me gusta que me desobedezcan.
Я хочу, чтобы вы знали : неповиновение вашим приказам было самым трудным, что мне приходилось делать в жизни.
Quiero que sepa, que desobedecer sus órdenes fue lo más difícil que he hecho.
За это неповиновение, мои родители расстались еще на два года.
Por esta desobediencia, mis padres estuvieron separados... otros dos años.
! Это неповиновение, майор.
Eso es insubordinación, Mayor.
- Однажды, за гражданское неповиновение.
Una vez por desobediencia civil.
Что является наказанием за неповиновение протоколам?
¿ Cuál es el castigo por desobedecer los protocolos?
Мы не можем терпеть... неповиновение в такое критичное время.
No podemos tolerar... desobediencia en un momento tan crucial.
Я проявил неповиновение Совету.
He desobedecido la ley.
Если ты и дальше будешь выказывать неповиновение, то будешь следующим.
Si piensas en un motín, serás el próximo
Здесь не допускается неповиновение.
La desobediencia no puede ser tolerada.
Гражданское неповиновение - краеугольный камень в основании этой страны по крайней мере, как говорят простым людям!
La desobediencia civil es una piedra angular de este país... porque es como el hombre común puede ser escuchado.
Вот цена, за твоё неповиновение, Робин.
Este es el precio de la desobediencia Robin...
- Я арестую вас за неповиновение.
- Obedezca o le arrestaré.
Неповиновение приказу в боевой обстановке... карается смертью.
La insurrección y motines se castigan... con la muerte.
Если он опоздает к медэксперту хоть на минуту я хочу арестовать его за неповиновение.
Si llega un minuto tarde al examen arréstenlo por desacato.
И запирает её в гробу в тайной комнате мавзолея в наказание за неповиновение?
Y la encierra en un cofre en el mausoleo por desobedecerle?
У тебя три выбора : нанять адвоката, чтобы бороться с предписанием, вылечить парня, либо пойти в тюрьму за неповиновение.
Puedes contratar a un abogado y demandarlos atenderlo o ir preso por desacato.
я повелеваю тебе, Дарза напомнить непокорным что, покуда я - король неповиновение карается смертью.
De recordar a aquellos. Que se oponen a mi reinado que mientras yo sea el Rey. La deslealtad se pagara.
За ваше открытое неповиновение.
Por tu verborragia.
Наше неповиновение будет наказано.. а теперь и она втянута в это.
Me temo que nuestro desafío no quedarásin castigo... ahora ella seráarrastrada.
Возможно, суицидальная миссия выбила бы из тебя неповиновение.
Quizás una misión suicida te quite las ganas de rebelarte.
Неповиновение? Еще это в придачу?
Desobediencia, esa es otra cosa.
Ты получишь 5 ударов за сообщничество, 10 - за Мэгг и еще 5 за неповиновение!
Te daré cinco por cada uno. 10 por Meg. Y otros cinco por desobedecerme.
Стэнли в открытую выразил неповиновение.
Bueno, ya sabes, Stanley fue abiertamente insubordinado.
А мы знаем, чем грозит неповиновение Лорду Ралу.
Todos conocemos las consecuencias de desafiar a Lord Rahl.
Неповиновение должно быть наказано публично, дабы Лорд Рал знал, мы больше его не подведём.
Debemos expulsar la publicidad de los rebeldes así Lord Rahl sabrá que nunca lo desafiaremos de nuevo.
- Ни каких НО! Эти задницы должны были отремонтироваться 10 минут назад, соответственно это прямое неповиновение прямому приказу самого Гадфавера!
Si no se han movido dentro de 10 minutos, será una desobediencia directa a una orden directa del mismísimo Padrino.
Отвергаете ли вы лукавого и неповиновение Богу?
¿ Rechazan al demonio y a todas sus rebeliones contra Dios?
Вы все отстранены. С этого момента. За грубое неповиновение.
Están suspendidos, de forma inmediata por total insubordinación.
Ее деревня была уничтожена за неповиновение римским властям.
Su villa fue masacrada como castigo por resistirse al dominio romano.
Его неповиновение стоило мне четырех мужчин.
Y su desafío me costó cuatro hombres
Твое неповиновение будет равносильно предательству.
Si no lo haces, sabré que me has traicionado.
Мы здесь ради помилования всех наших подданных за... их прошлые грехи и неповиновение.
Estamos aquí para perdonar a todos nuestros súbditos por sus pecados pasados y su desobediencia.
Умышленное неповиновение - раз я установил правила, тебе обязательно нужно их нарушить.
Rebeldía intencionada, porque yo he establecido las reglas, pero tienes que romperlas.
Неповиновение приказу - военное преступление!
¡ Desobedecer una orden es una ofensa capital!
Неповиновение нужно прекратить.
Esta rebelión no puede continuar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]