English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Н ] / Нервничать

Нервничать traducir español

1,035 traducción paralela
Я тут уже начинаю нервничать.
Me pone nervioso.
Но через полгода он начинает немного нервничать и загрызает зверюшек до смерти.
Pero después de seis meses, el oso polar se pone nervioso... y empieza a matar con sus garras a otros animales.
Эта китайская девочка заставляет меня нервничать.
- Esa niña china me pone nervioso.
Пьеро, когда на карту поставлено 50 тысяч долларов, есть от чего нервничать.
$ 50.000 es para ponerse nervioso.
Честное слово, вы заставляете меня нервничать, как Вакханка на первом оргическом ритуале.
Por mi alma, me estás poniendo nervioso como una bacante en su primera orgía.
От этого все... начинают нервничать.
No soy amigo de ellos para nada. Pone de los nervios a cualquiera.
Раз в месяц я заставляю молодых женщин нервничать.
Una vez al mes intento poner nerviosas a las jovencitas.
- Тебе незачем так нервничать.
No hace falta que estés nervioso.
- Нервничать?
- ¿ Nervioso?
Ну, это ваша ошибка, вы заставляете меня нервничать!
Bueno, es tu culpa, me estás poniendo nervioso!
Вот и замечательно! А то я уже начал нервничать.
Estupendo, me estaba empezando a poner nervioso.
Может, не будем нервничать, а?
- Bueno, calma por favor. - ¿ Por qué?
Нервничать... Беречь, говорит, себя надо
Hay que cuidar de sí mismo.
Да перестань ты нервничать!
¡ Cálmese de una vez!
Когда нам позвонили, ребята стали нервничать.
Los compañeros se pusieron nerviosos con esa llamada.
- Ты заставляешь меня нервничать.
- Me estás poniendo nerviosa.
Не надо нервничать, все идет по плану.
Hoy a las 16 : 30... Mantenga la calma. Todo estará bien.
Так что не надо нервничать.
Así que nada de nervios.
Как я уже сказал, не надо нервничать.
Pues lo dicho, nada de nervios.
И от этого ещё больше нервничать.
Y eso me pondría más nerviosa.
Ќе стоит об этом упоминать, он начинает нервничать.
No menciones eso. Se pone sensible con el asunto.
Прошу не нервничать, но вы все-таки разговаривали.
Tranquilícese. Y, cuando por fin hablasteis...
Отсутствие дам заставляет некоторых... слегка нервничать.
Y al no haber mujeres por aquí, los hombres se sienten un poco nerviosos...
Когда я буду там, я буду еще больше нервничать.
Yo, cuando llego, siempre me pongo más nervioso.
Не заставляйте его нервничать в это время.
Esta vez no lo pongas nervioso.
- Если меня прижать, я начинаю нервничать.
Cuando estoy ante una multitud me pongo nervioso, haz salir a tus perros.
Мадам, не надо так нервничать!
Sra. Beloeil, por favor, no se enfade.
Ты начинаешь нервничать.
Te estás poniendo nerviosa.
Я заставляю вас нервничать?
- ¿ Yo la pongo nerviosa?
А я ценю мою жизнь, а эта машина заставляет меня нервничать. - Правда?
Yo valoro mi vida y este máquina me hace temer por ella.
Что-то заставляет тебя нервничать. Ты заставляешь нервничать меня.
Me pones nervioso a mí.
А ты? Ну конечно, тебе нечего нервничать.
¡ Sí, claro, tú tan tranquila!
Только я слышу имя Меккаджи - начинаю нервничать.
Cada vez que escucho ese nombre... me pongo tenso.
Не надо нервничать, главное - спокойствие.
No se enojen. Tranquilos.
Как я сказала, ты не должна нервничать.
No te pongas nerviosa.
- В этом нет ничего, из-за чего стоит нервничать.
- No tienes por qué estar nerviosa. - Sí, madre.
Не надо нервничать. Может, врача вызвать?
Tranquilícese, no se ponga nervioso, ¿ Quiere que llame al médico?
Я буду нервничать.
Me pondría nerviosa.
- Не надо так нервничать, Лу.
No te pongas nervioso, Lou.
Я думал, оружие заставляет тебя немного нервничать, Дженни Хайден.
Creí que las armas te acojonan un poco, Jenny Hayden.
Это ты заставляешь меня немного нервничать.
Tú me acojonas un poco.
Достаточно, что бы заставить тебя нервничать.
Algo que te altera.
Ты заставляешь меня нервничать, ты сводишь меня с ума.
Me pones nervioso y te metes en mi coco
Я не хотеть тебя нервничать, Кронауэр.
Yo no querer poner a ti nervioso, Cronow.
В последнее время она начала нервничать.
Anda un tanto nerviosa últimamente.
Ну что, семафор! К черту, постоянно придется нервничать.
El semáforo. Pues... Estoy hecho un manojo de nervios.
Но Оппи начинает нервничать.
Por muy brillante que sea, Oppie está presionado.
Это заставляет меня нервничать.
Me pongo nervioso.
Ну успокойся, не надо так нервничать. Извините.
Muy mal, yo puedo hacerlo bien.
И это заставляет меня нервничать.
Me pone nervioso.
Зачем так нервничать!
¿ Por qué está nervioso?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]